Page 108 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 108
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
我国姓氏来源归纳为 32 类。
(二)中西命名习俗与翻译
1. 中西命名习俗
人类命名原则及方式来自特定的语言及文化,是特定时期社会背景及时代文
化的真实写照。选择具有美好象征意义的词是中西方命名习俗中的总原则。在形
美、音美、意美的基础上,姓名作为一种特殊的“符号资本”是与时俱进的,往
往折射出特定时期的人文氛围及价值取向。
(1)中国命名习俗
中国人的姓名文化自古以来均受制于法律,如《左传》中所记载的“五法六
规”。在中国封建社会中,始于周朝的避讳制及以姓名论贵贱的“门阀制度”和
“字辈谱”的命名原则,体现了尊卑有别、长幼有序的等级制度。命名方式往往
有着鲜明的时代特色,常常可以由名字识历史,如,“之”字盛行的指魏晋时期;
新中国成立后具有时代特征“建国”、“援朝”、“跃进”、“卫军”等。命名
习俗大体可以分为两大类,一是与个人出生信息相关;二是与父母对子女的期望
相关。
(2)西方命名习俗
英语作为现在世界主流通用语之一,母语为英语的西方国家如美国、澳大
利亚等国命名习俗与英国大体相同。英语姓名一般由三部分构成:教名(the
Christian name/the first name/the given name)+ 中间名(the middle name)+ 姓(the
family name/the last name)。英语教名大多取自古圣人、《圣经》和神话人物,
从教名我们通常可以判断一个人的性别及其宗教信仰。英国文化中有些姓名可以
使用其缩略语。如英国前首相 Anthony Charles Lynton Blair(安东尼·查尔斯·林
顿·布莱尔)常被简称为 Tony Blair(托尼·布莱尔)。英语命名中人们所偏爱
的名字并不多,常见的也不过几十个。因而,英语民族中重名现象相当多。英语
命名习俗中,男孩名字大多体现勇敢、富有等阳刚之气;女孩名字则多表现为清
纯、可爱等阴柔之美。其主要命名方式可归纳为:
《圣经》,如:Daniel(丹尼尔)是《圣经》中的先知,意为“上帝是我们
的裁决者”;Janet(珍妮特)意为“上帝的恩赐”。
古希腊、罗马神话,如:Irene(艾琳)是希腊神话中的和平女神;Hercules(赫
尔克鲁斯)是罗马神话中的大力神。
100

