Page 26 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 26

跨文化传播视域下英语翻译探究
             An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication


            (道)。费尔巴哈提纲第二条:“人的思维是否具有客观的 [gegenständliche] 真理性,
             这不是一个理论问题,而是一个实践问题。人应该在实践中证明自己思维的真理
             性,即自己思维的现实性和力量,自己思维的此岸性。关于思维──离开实践的

             思维──的现实性或非现实性的争论,是一个纯粹经院哲学的问题。”结合中国
             文化思维的理解,就是要在实践中去体悟真理,这个真理就是道,而不是把真理
             的认知诉诸抽象思维,或黑格尔所言的绝对精神。
                  在王阳明看来,“知是行之始,行是知之成”,行是知的工夫,二者须臾不

             可分离。也就是说,我们对真理的认识要到实践中去进行。《大学》的“三纲领”
             也说得十分明确:“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”。如何明德,
             如何获得真理,就是要参与人民生活,到人民生活中去,体悟人民生活的真理。

             这也是共产党的法宝之一:从群众中来,到群众中去。当然,对真理或道的领悟,
             需要借助一定的名器,形成道统、政统、学统等,对道的领悟程度关系到人与社
             会的发展方向是否正确,而这个领悟来自民众的生活实践。一方面,是知识分子
             对民众生活实践的总结,阐发为道的行迹;另一方面,也在规避对道的扭曲践行,
             如防止异化的苦难。因此,思想者对源始思想的追寻并非没有意义,其意义在于

             对异质化世界的警惕与纠偏。中华民族文化精神的塑造,无需把责任推到既有的
             国民性和制度身上。文化精神的改造来自对道的体悟,优秀的文化精神无疑对二
             者起着促进和优化的作用。问题在于,面对当今时代变化,中华民族的文化精神

             如何去创新?如果文化观念没有更新,我们就会看见在现代社会里依然生活着前
             现代人。
                 (三)文化精神的新世纪再造
                  有生命力的文化精神,必须具有可追求的道德自觉和不竭的创新力。这是一
             个民族的文化精神可以卓然自立的关键。王阳明心学表达了这样的文化精神愿望:

             满街都是圣人——“每一个人,无论是贩夫走卒,还是引车卖浆者流,都要做收
             拾精神,自作主张的大英雄。”心学的价值指向就是,摆脱隐含在现代社会的主
             奴文化印记。只有每一个人形成独立人格,新的文化生命精神才有可能焕发。历

             史并没有接受王阳明的心学,统治阶级把程朱理学作为统治的理论基础。然而王
             阳明的心学成果被邻国日本移植,最终成为日本明治维新的思想和文化基础。其
             对日本今天的发展影响值得我们反省。独立人格的塑造是西方现代社会的根基。
             从家庭本位到团体本位,再到现在的个体本位,人类社会相互依存模式发生了深



             18
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31