Page 34 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 34
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
是充满兼具忧患意识和底线思维的辩证法意蕴。习近平同志引用晚唐诗人杜荀鹤
《泾溪》“却是平流无石处,时时闻说有沉沦”的诗句来做出“生于忧患,死于
安乐”的警示。今日中国,身处世界百年未有之大变局,危机交织,喜忧参半。
经济运行稳中向好的同时遭遇新冠疫情,运行压力陡然增大;居民收入持续提高
的同时因疫情冲击,就业和民生亟待恢复和稳固;结构调整成效显著的同时遇到
世界经济结构颠覆性调整;外交态势愈加有利的同时面临西方舆论挑战……这首
诗提醒我们在如此复杂境况面前不能坐拥“第二大经济体”的成绩而掉以轻心。
习近平同志高瞻远瞩,借用这句充满辩证色彩的诗句,提醒我们越是形势向好,
越应该保持“兢慎”态度,这样才能“不让纤芥之忧变成心腹之患,不让绊脚之
石阻挡前进步伐”。中华优秀传统文化中“和”的理念恰是在看清矛盾的基础上,
未雨绸缪,并以谨慎态度处理好矛盾。
2. 推崇“德”文化
在许多场合,习近平总书记对人“修身”“修德”的要求是针对领导干部说
的。他借用北宋王安石《洪范传》中的诗句“修其心治其身,而后可以为政于天
下”来要求党员干部经由修心治身成就道德,在此基础上锤炼经世治国的政德。
所不同的是,当年王安石奉劝君主修心治身,是为维护君主一家之统治;而今天,
习近平同志将修心治身作为对全体党员干部的要求,要求我党的每个成员都要具
备修心治身的自制力和内省力。他在河南兰考县委常委扩大会议上讲话时引用清
代张伯行《却赠檄文》中诗句“一丝一粒,我之名节;一厘一毫,民之脂膏”,
阐述“民之脂膏”和“我之名节”的关系,告诫干部明了“宽一分”、“取一文”
与“民之受赐”、“我之为人”的关系,所谓“日常交际”、“不义之财”势必
伤及干部的“廉耻”。这篇檄文用八个“一”字讲明“小节不慎,大节难保”的
道理,提点世人务必要慎独、慎初、慎微。他在担任浙江省委书记时在讲话中就
曾引用北宋诗人吕本中《官箴》中的诗句“当官之法,惟有三事,曰清、曰慎、
曰勤”。清廉、慎重、勤勉,既是习近平同志推崇的为官之道,也是他对待官场
文化的态度。为官一任,不是追逐金钱、美女,不是沉浸于肆意享受,也不是消
极懈怠,而是坚守公正廉洁、谨言慎行和刻苦上进,从而为党和人民的事业想干
事、肯干事、能干事、干成事。短诗的引用饱含和传达出习近平总书记对中华优
秀传统文化中为官文化“德”性特质的期望。
26

