Page 40 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 40
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
两国人民形成文化价值观的间接原因。在中美两国的历史差异上,两国主要存在
等级观、伦理观上的差异。首先是等级观。等级观主要指尊卑有序的价值观念,
是社会发展的基本要素。我国在历史文化传承与发展中的连续性,导致等级观念
在社会经济、政治及文化建设中得到有效渗透。譬如宗族的等级机制、家庭的长
幼有序等。此外我国长期受儒家思想的影响,会形成较为鲜明的等级体系。而美
国的历史文化只有四百余年,没有较为悠久的历史体系,并且在国家建设过程中,
英国、法国、德国等国家的移民大量地流入美国本土,并形成激烈斗争态势,因
此美国人的等级观念较为淡薄,强调身份和地位的平等。其次是伦理观。我国由
于受儒家文化的影响,能够将“仪”“孝”“忠”作为行为准则,能够严格遵循
传统的伦理观念。然而美国信仰基督文化,将“救赎”与“感恩”作为美国人的
信仰标签。所以在社会活动中,美国人并不需要强调复杂的伦理关系,而是确保
自己的权益和义务的平等,譬如美国父母不会为“血脉关系”来照顾子女。而子
女在某种程度上也不会拉近自己与父母的关系。
(二)跨文化交际中中美文化价值观差异对比
在跨文化交际过程中,中美两国的文化价值观差异主要体现在言语表达、人
际关系及公共礼仪等层面上,这种文化价值观的差异容易导致两国人民在问题理
解和文化交流的过程中,出现诸多的偏差,严重影响到跨文化交流的质量与水平。
1. 言语表达
美国人在来到中国后,会对中国文化、中国社会及中国习俗产生浓厚的兴趣,
并积极主动地融入中国社会中。然而中美两国人在文化价值观上的差异,导致其
在语言表达上存在诸多的问题。首先,由于美国人缺乏等级观念和伦理理念,在
言语表达的过程中,会将真实的想法表达出来,并不会考虑当时所处的社会环境
和交际环境,致使美国人所表达的内容与所处的环境发生冲突,进而导致跨文化
交际活动出现诸多的不和谐因素。而我国国民在表达自我与抒发情感的过程中,
会相对的含蓄委婉,会频繁使用潜台词和比喻来表达自我的思想。因此在跨文化
交际时,美国人会难以领悟对话的要领,并常常将交流重点集中在语言词汇的层
面上。其次在自我空间的界定上,美国人对自我空间的重视程度较高,并将其视
为私人隐私的重要组成部分。因此在言语表达的过程中,会回避年龄、收入、家
庭成员等话题。而我国缺乏对自我空间的重视,经常在朋友或同事间谈论相关话
题。最后在自我表现上,由于美国家庭倡导自由平等、开创探索的精神,导致美
32

