Page 58 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 58

跨文化传播视域下英语翻译探究
             An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication


             展。同时,加强对中国语言文化企业和机构的国际合作支持,提升国际竞争力。
                  综上所述,作为世界上最古老、最庞大的语言之一,中国语言文化承载着丰
             富的历史和文化内涵,吸引着世界各地的人们。在跨文化交际视域下,中国语言

             文化的国际传播需要注重文化适应性,重视非语言交际,同时注重交流的双向性。
             只有充分考虑这些要素,才能更好地传播中国语言文化,增进世界各地人民之间
             的友谊与合作。然而,要实现有效的国际传播,必须充分考虑跨文化交际的特点
             和需求。基于此,中国语言文化的国际实践则需要注重建立国际形象、打造国际

             品牌、提供高质量的中文教育、培养跨文化交际能力和加大政府支持等方面。通
             过这些措施,中国语言文化可以更加广泛地传播到世界各地,增强国际间的理解
             与友谊。


                 三、《交友论》在华翻译传播中的文化适应策略

                  《交友论》出版于 1595 年,是“西儒”利玛窦在华正式出版的第一部著译
             作品,也是明末清初来华耶稣会士译著的首部世俗作品。该书采用中文和拉丁文
             双语的形式编译了百则西方格言,引用了大量欧洲名言警句,向中国人展示了西

             方关于友谊的论述,内容丰富,语言精练,包含了西方关于友谊的伦理思想。该
             书在中国当时的文人阶层,尤其是士大夫中产生了共鸣,被多次刊刻,先后被编
                                                                  [7]
             入《天学初函》、《四库全书》等大型丛书,流传甚广。 对《交友论》的研究
             始于 20 世纪中期,大体上经历了 20 世纪中期的求证考据、世纪之交的价值回归
             以及 21 世纪以来的多视角研究三个阶段。早期研究主要关注《交友论》一书写
             作和刊刻的背景、所选格言的出处以及产生的影响。20 世纪 80 年代以来,随着
             以中文资料为中心的利玛窦研究的转向,国内学界重新发现《交友论》的价值,
             相关介绍性文章开始出现。2009 年美国学者蒂莫西 • 比林斯(Timothy Billings)

             将利玛窦的《交友论》译成英文,推动了《交友论》在英语世界的传播与研究。
             进入 21 世纪以来,国内历史学、宗教学、伦理学、文化交流等领域的学者们分
             别从不同的视角对《交友论》及其影响展开研究,出现一些以其为专题的论文、

             学位论文以及著作章节,主要集中于《交友论》的思想研究、《交友论》与《逑
             友篇》的比较研究、利玛窦的交友观等方面。虽然有学者关注了《交友论》的著
             译策略,但其侧重于探讨利玛窦的翻译伦理观对著译策略的影响。《交友论》一
             书集中体现了利玛窦的友谊观,对其研究有助于了解明末清初中西友谊观形成的



             50
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63