Page 74 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 74

跨文化传播视域下英语翻译探究
             An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication


             方面,使得语言科学的研究工作一直无法有效开展,也没有取得符合当代发展需
             要的研究成果。当下需要跳出过去关于英语语言学常规的研究方向,转变科研思
             路,运用多维化的研究视野,从与语言发展有关的人文、经济、社会、政治等方

             面入手,把英语语言学开发和现实生活相联系,以探索更深层次的研究结果。回
             溯近年来英语语言学的发展,立足从多维角度对英语语言学进行深入研究,是非
             常有必要的。当前处于全球化发展时期,我们对专业知识的掌握必须具备国际化
             的思维,生活也将越来越国际化,所以相关研究者必须摆脱一成不变的思考模式

             以探索更深层次的科学研究结果。此外,由于英语语言学来源于人类,本身无法
             摆脱人的语言活动和行为而独立生存,所以不考察环境对英语语言学的影响程度,
             是无法使科学研究深入的。

                 (三)多维视角下研究英语语言学
                  1. 从文化角度对英语语言学进行研究
                  英语语言学是我国与外国文化交流的主要媒体。董亚芬老师曾说过“任意一
             个民族话语都是该民族文化的组成部分和载体,话语材料中的文章、语句,乃至
             每一个词无不隐含着本民族的历史文化讯息”,所以,立足中国语言学对英语语

             言学进行深入探讨十分适宜。当话语系统作为一个符号,按照特定的历史规律加
             以整合之后就会体现出世界各国以及族群的社会观、价值观,而不管任何一种话
             语系统,本身也便是过去的人类按照自己对社会主义文明的认知而产生的一种约

             定俗成的结果。以对汉字的研究为例,表意字可以作为汉字的主要来源,从画图
             形文字和实物记事逐渐发展了甲骨文,甲骨文既是象形词又是表音词,被看作是
             我国汉字的第一种形体。英文语言在演化与发展的方面也同样如此,英文字母来
             自拉丁字母,而拉丁字母则可追溯到腓尼基字母,透过对几十个象形单词字母化
             而构成。

                  汉字与英文一样都是中国文化的载体,但文化之间的差别使我们不能望文生
             义,而需要对英文语言和在民族文化交流中的某些固有的风俗习惯加以理解。就
             如同在英文中,“A cat has nine lives”其表面意思可以翻译

             为“猫有九条命”,但实则是泛指某人或某物的生命力很强,这句话的意义就像
             是中文里的“打不死的小强”一样。除此以外,人们在对任何一种国度或民族的
             语言加以研究与使用的时候,都有一个不能忽视的因素那便是语音禁忌。这既和
             当地文化的联系紧密,同时又是国际文化交流的一种表现形式。虽然现在有相当



             66
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79