Page 86 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 86
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
鼬“skunk”就是来源于当地的印第安语。发音方面,英国人习惯元音一音一顿
的读法,美国英语却要求发音的连贯性。如“cemetery”,在英式发音中英国人
习惯于在第三个音节和第三个音节之间加一个停顿,但美语中却连贯到底,十分
顺畅。同时随着黑人贸易活动的进行,美国英语也不可避免地受到了非洲语言的
影响。黑人的语言对英语的影响主要是在语音和语法方面。如黑人在讲话的时候
经常省略系动词。如“He is a true man.”就会变成“ He a true man.”。约翰·曾
经预言美国人将驱使着英语走向一个更加光明的未来。他是正确的。不同于清教
徒的圣经英语,也不同于韦伯斯特所倡导的儒雅文体,美国英语更加自由与狂野。
英语从几千名盎格鲁萨克森人的土著语言到现在世界的通用语言,不得不说
是一个奇迹。这其中最重要的便是它的兼收并蓄的包容性,即吸收外来语言的精
华并将其融为己用。英语的这个特性不仅让它能够满足世界上不同民族的语言习
惯,同样也使自己成为了一门包罗万象的语言。
二、希腊罗马神话对英语语言文化发展的影响
古希腊和古罗马作为现代西方社会文化的重要发源地,对后世西方语言、文
化、生活、社会等方方面面都有着深远的影响。在语言方面,希腊罗马神话的影
响随处可见,例如五月(May)就来自罗马神话中司掌春天的女神玛雅(Maius),
而星期六(Saturday)则来自罗马神话中司掌农业的神萨杜恩(Suturn),诸如此类,
不胜枚举。所以,人们在研究英语语言文化和发展时需要了解古希腊罗马神话的
内涵,考虑现代英语文化与古希腊罗马神话之间的关系。
(一)古希腊罗马神话的来源
古时候由于生产力低下,人们对于世界上的很多事情都一知半解,为探索世
界的奥秘便有了初步的猜想,这就是最早的古代神话。古代神话反映了古代人民
对于世界的思考和认知,这主要体现在神话中有关创造世界的部分。希腊神话认
为宇宙最开始是一片混沌之气,天空、海洋、陆地三者混杂在一起,彼此冲突、
斗争;斗争到一定程度,变化开始出现了,天空、海洋、陆地三者距离越拉越大,
直到最后全部分离开来。然后,出现种种神明、人类,神明也如人一样有好有坏,
所以有些故事讲述好神仙如何帮助人类发展,或者坏神仙会如何迫害人类。另一
方面,神话也反映了人们对于某些美好品格的追求,这主要体现在有关英雄的神
话,如为了人类盗天火而被宙斯惩罚的大英雄普罗米修斯、完成十二个艰难任务
78

