Page 92 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 92
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
因此,基于认知语法理论,语言规则具有高度的抽象性、概括性、象征性和
复杂性,而学习者认知过程具有联想、自动化、图示化和范畴化等特征。也许正
是因为认知语法强调语言使用的语法概括性和抽象性,因而在某种程度上,基于
认知语法的英语语法教学更凸显了显性语法教学和隐性语法教学的结合,强调语
法形式和意义的并重、结合与匹配,也反映了语法源于语言使用的教学观以及学
习者主动认知的发展过程。然而,虽然认知语法研究己取得了重大突破与丰硕成
果,但在具体的语法教学应用方面还比较零散,也还未能在语言教学中得到广泛
应用。这可能与认知语法所涉及的学习者认知发展的复杂程度有关,也可能与该
理论所强调的语言的具体使用有关。学习者的认知发展具有一定的阶段性,且内
容也相对复杂,而教学中教师所呈现的语法内容是否与学习者认知阶段、繁杂特
征相呼应还需进一步研究。此外,外语教学课堂能在多大程度上给予学习者语言
使用的机会以及如何运用等也是需要一线教师深思的问题。所以,认知语法理论
看似完美,也为英语语法教学开辟了新的路径,但在实际教学过程中,教师还应
将语言知识、语言环境、学习者认知等多种因素纳入考量,这也必然会给具体语
法教学的实施带来诸多挑战。
(四)系统功能语法
20 世纪 80 年代,基于社会功能语言学视角,Hal1iday 首次提出“系统功能
语法”(systemic functional grammar)。系统功能语法体现了语法形式是手段,
语法意义是核心的重要观点。1985 年,由 Halliday 编写的《功能语法导论》
(An Introduction to Functional Grammar)的出版,标志着系统功能语法系统的
形成。Halliday 认为,语言是一个由声音、形式和意义共同构成的符号系统,
而人类语言的获得是一个连续、渐进的过程。系统功能语法包括三个元功能系
统:“概念元功能”(ideatinonal metafunction)、“交际元功能”(interpersonal
metafunction)和“语篇元功能”(textual metafunction)。这三个元功能分别与及
物性系统、语气系统以及主位系统相对应。概念元功能强调语言、意识、经验的
融合,是认知主体的主观与客观世界的互动:交际元功能强调交际双方的互动,
实现交际关系的建立与维持;而语篇元功能强调语篇句子间的衔接方式,以及语
言与语境的一致性。系统功能语法的研究对象不是仅仅包括语法、句法本身,而
是超越语法、句法,注重对文本的分析,注重对语言意义和功能的研究,同时兼
顾语言的形式和意义,尤其是形式和意义的对接。系统功能语法不仅强调语法所
84

