Page 93 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 93
第二章 语言与翻译
代指的意义,也强调语法基于一定语境而产生的意义,因而意义是语法的核心。
正如 Halliday & Martin 指出,语法不是由众多规则组成的一个系统,而是一个“意
义源”(source of meaning)。
因此,系统功能语法强调语言是一种社会现象,语言具有交际功能、社会功
能,而语法是其必要部分。系统功能语法是一种以语法意义为核心、以社会话语
交际为导向、以语境为视角的理论体系,其目的是解释文本意义和表达方式。也
正如林大津、谢朝群指出,“功能语法把自然语言看作是社会互动的工具,认为
表达者和接受者能够相互影响各自的心智和语用信息,并最终影响各自的行为模
式。换言之,功能语法把自然语言看作是一种语用现象:语言形式是作为意义的
载体而存在的,而意义的存在是为了使信息在实际言语事件中能够在表达者和接
受者之间相互传递。”因此,基于系统功能理论的英语语法教学不仅应注重其形
式,如语篇的衔接,也应注重其意义的传递,还应注重语言、意识间的关联与互
动。应将语言意义、功能、形式、语境、社会等要素进行全面、综合考虑,既需
要重视语言内在体系本身,也需注重语言与意识、语言与社会等因素间的关联,
从而为语法的语篇功能、交际功能、概念功能的实现提供前提和条件。可见,系
统功能语法理论不仅是对以往相关理论的深化,也为英语语法教学的具体实施提
供了新的范式。基于系统功能语法理论的英语语法教学不是仅仅聚焦语法形式的
传统模式教学,而是以语法意义为核心,注重语法交际功能和社会功能的交际法
教学和情景法教学。在语法教学中,如何创设真实语言环境和如何融入中国元素,
是值得当代外语教师深思的问题。正如黄国文所言,“怎样在新时代发展系统功
能语言学,并把该理论进一步本土化,是摆在我们面前的责任”。
语言学理论是人类对语言的本质认识,具有高度概括性,对具体语言教学具
有指导性。以上文献回顾与分析显示,无论是转换生成语法、构式语法,还是认
知语法、系统功能语法,相关语言学理论的形成、发展与演变均反映了学界对语
言和语言教学的不断认识与反思。这些理论有的看似存在矛盾,但实际上体现了
相关语言学理论流派的发展与变迁,同时也为不同教学流派、教学模式、教学方
法间的互动、融合与创新奠定了坚实基础。
85

