Page 93 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 93

第二章  语言与翻译


               代指的意义,也强调语法基于一定语境而产生的意义,因而意义是语法的核心。
               正如 Halliday & Martin 指出,语法不是由众多规则组成的一个系统,而是一个“意

               义源”(source of meaning)。
                   因此,系统功能语法强调语言是一种社会现象,语言具有交际功能、社会功
               能,而语法是其必要部分。系统功能语法是一种以语法意义为核心、以社会话语

               交际为导向、以语境为视角的理论体系,其目的是解释文本意义和表达方式。也
               正如林大津、谢朝群指出,“功能语法把自然语言看作是社会互动的工具,认为

               表达者和接受者能够相互影响各自的心智和语用信息,并最终影响各自的行为模
               式。换言之,功能语法把自然语言看作是一种语用现象:语言形式是作为意义的
               载体而存在的,而意义的存在是为了使信息在实际言语事件中能够在表达者和接

               受者之间相互传递。”因此,基于系统功能理论的英语语法教学不仅应注重其形
               式,如语篇的衔接,也应注重其意义的传递,还应注重语言、意识间的关联与互

               动。应将语言意义、功能、形式、语境、社会等要素进行全面、综合考虑,既需
               要重视语言内在体系本身,也需注重语言与意识、语言与社会等因素间的关联,
               从而为语法的语篇功能、交际功能、概念功能的实现提供前提和条件。可见,系

               统功能语法理论不仅是对以往相关理论的深化,也为英语语法教学的具体实施提
               供了新的范式。基于系统功能语法理论的英语语法教学不是仅仅聚焦语法形式的

               传统模式教学,而是以语法意义为核心,注重语法交际功能和社会功能的交际法
               教学和情景法教学。在语法教学中,如何创设真实语言环境和如何融入中国元素,
               是值得当代外语教师深思的问题。正如黄国文所言,“怎样在新时代发展系统功

               能语言学,并把该理论进一步本土化,是摆在我们面前的责任”。
                   语言学理论是人类对语言的本质认识,具有高度概括性,对具体语言教学具

               有指导性。以上文献回顾与分析显示,无论是转换生成语法、构式语法,还是认
               知语法、系统功能语法,相关语言学理论的形成、发展与演变均反映了学界对语
               言和语言教学的不断认识与反思。这些理论有的看似存在矛盾,但实际上体现了

               相关语言学理论流派的发展与变迁,同时也为不同教学流派、教学模式、教学方
               法间的互动、融合与创新奠定了坚实基础。






                                                                                       85
   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98