Page 53 - 跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
P. 53
第二章 跨文化背景下的英汉词语翻译
其次,对颜色的认知不同。在中国,红色代表着热情奔放。每年过春节的时
候,人们一般会悬挂红色的灯笼,在门周围张贴红色的对联,给小孩子红色的红
包,一般有吉祥如意的含义。带“红”字的成语和习语也一般为褒义,“红光满
面”代表一个人的气色好,脸色红润。在西方,人们视红色含有凶兆之意,习语
多为贬义,如“give someone a redface”(让某人觉得羞愧)。
三、英汉词汇翻译的优化
加大词汇量的掌握,提高英语水平。解决英汉翻译的根本措施就是提高翻译
者水平,而提高翻译者水平最有效的方式就是提高词汇量的积累,在背单词时,
不能只掌握其中一种意思,有的单词有好几种词性和意思,比如简单单词 right,
有正确的和右边两种意思,并且两种意思完全不相同,这就需要翻译者背诵单词
时面面俱到,只有掌握每一种单词意思才能在翻译过程中根据具体场景和语言氛
围正确带入词义。还有的单词有好几种词性和变形,+ ing、+ ed. 等多种形式
分别形容物品和形容人物状态,这些小细节和小技巧都可以充分利用到背诵单词
的过程中来。翻译人员还可以利用艾宾浩斯记忆曲线,每天重复之前背过的单词
并且学习新单词,这样在复习巩固单词的同时又不断积累新单词,促进背单词的
效率的同时锻炼大脑,提高记忆能力。
为了更快地提高英语水平以及英语的使用能力,翻译人员还应该多进行书面
练习和实际环境下的口语练习。比如精心挑选一些流行的杂志、期刊等,注意一
定要是最新的,这样才能保证翻译人员紧随潮流,掌握当下频繁出现的单词词汇,
既能提高翻译人员的硬性知识又能锻炼翻译人员的直译能力,还可以购买相关练
习题进行有针对性的、专业化的训练。对于口语方面,翻译人员要多到专业场合
感受现场气氛,增强自己的适应能力以及随机应变的能力,多多观看和收听翻译
类节目,学习优秀者的翻译经验,增长见识,开阔眼界。
多加练习,提高专业程度和自信心。无论是文职还是技术工种,任何工作的
熟练程度都需要工作者的勤加练习与不断实践操作,在勤学苦练中提高自己的专
业素养以及技术的专业程度,对于翻译工作者也是一样的,他们熟练程度的提高
关键不在对于英语单词的掌握和积累,这只能作为翻译的基础,而真正快速提高
翻译技巧的关键则是需要通过不断练习,多去各种场合进行翻译工作,提高自身
的翻译专业程度,在不同的情景下学会用不同的词汇来表达文章的具体含义。并
·43·

