Page 64 - 跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
P. 64

跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
               Theoretical Research and Practical Exploration of English Translation in the Cross-cultural Context



                例 10:I wanted to make it clear whether he was a foreigner or not.
                译文:我想弄清楚他究竟是不是外国人。
                (三)表语从句翻译

                从句在主从复合句中作表语,则称之为表语从句。表语主要用于修饰主语,
            构成主系表结构,删除后句子结构意义皆不完整。延伸为表语从句时,也是用于
            修饰主语,不可删去。注意表语从句的语序为陈述语序。
                1.that(不作成分,无实际意义,书面表达不省略,口语表达较常省略)

                The decision is that Tom is to leave Guangzhou for Beijing tomorrow. 决 定 是
            Tom 明天离开广州去北京。
                2.whether(不作成分,翻译为“是否”,不能省略,一般不用 if 替代)
                The question is whether Tom can arrive in Beijing on time. 问题是 Tom 能否准

            时到达北京。
                3.as if/though, like...(主要构成主系表结构)
                It looks as if the cat is getting fat. 这只猫看起来好像变胖了。
                It looks like Tom is going to be late. 看来 Tom 要迟到了。

                4.because(表语从句的主语不能是 reason/cause)
                It’s because Tom caught a cold yesterday. 这是因为 Tom 昨天感冒了。
                5. 其他连接词
                (1)连接代词
                who, which, what, whom, whose,whoever, whatever, whichever...

                That’s what Tom wants. 那就是 Tom 所想要的。
                (2)连接副词
                why, where, when, how,whenever, wherever...

                That’s where we played basketball yesterday. 那就是我们昨天打篮球的地方。
                6. 注意点
                (1)That’s why 和 That’s because
                强调结果:That’s why Tom was late for work yesterday. 那就是 Tom 昨天上班

            迟到的原因。
                强调原因:That’s because Tom didn't catch the early bus yesterday.  那是因为
            Tom 昨天没有赶上早班车。



                                              ·54·
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69