Page 47 - 旷野诗选
P. 47
混沌篇 Chaos
忆旧辞
日夜回旋空白发,闲了韶华灿。
耸入云端山前畏,弱流绕沛颠。
崎岖荆棘路难行,滞不前,轭负肩。
往昔岁月多寡欢,凄吟味,惨世间。
Recalling the Erstwhile Years
Day and night alternating all the time,
it ruins splendid prime of youth till with gray hair on the temples.
Being frightened before mountains towered to sky,
weak streams encircle bumpy and rough footpaths.
It’s hard to walk on rugged and uneven tracks with thorns,
stopped by obstacles,
for with heavy load on shoulders.
It’s less joyous mostly in the previous years gone by,
tasting miserably
in such a wretched world of humans.
·35·

