Page 29 - 数字化赋能翻译教学与研究
P. 29
第一章 语言学视角下的数字化翻译理论
模态相互交织、共同作用的结果。因此,在翻译过程中,不仅要关注语言符号的
转换,还要注重非语言符号的传递与适配。这种综合性的翻译策略,有助于实现
整体意义的准确传达,使译文更加贴近原文的交际意图和效果。
多模态翻译理论的兴起,是翻译理论与实践在数字化时代背景下的一次重大
创新。它不仅拓展了翻译研究的领域和范畴,也为翻译实践提供了更加科学、全
面的指导。在未来的发展中,多模态翻译理论将继续深化和完善,为跨文化交流
和文化多样性保护贡献更大的力量。同时,我们也应看到多模态翻译带来的新挑
战和新问题,如技术应用的复杂性、文化适应性的难度等,这些都需要我们在实
践中不断探索和解决。
二、多模态翻译的理论构建
(一)多模态系统的认知基础:跨学科融合的新视角
多模态翻译理论的构建,首先建立在认知语言学、符号学、媒介研究等多学
科交叉融合的坚实基础上。这一跨学科视角为我们深入理解多模态信息的处理与
传达提供了全新的理论框架。
1. 认知语言学的贡献
认知语言学作为语言学的一个分支,着重探讨人类如何运用认知机制来理解
和生成语言。在多模态翻译中,认知语言学揭示了人类如何通过视觉、听觉、触
觉等多感官通道综合处理和理解信息。这种多感官整合的能力,使得我们在接收
和翻译多模态信息时,能够更全面地把握信息的整体意义。例如,在观看一部电
影时,我们不仅通过字幕理解对话内容,还通过画面、音效、演员的表演等多种
模态来感受和理解故事的情感和氛围。
2. 符号学的视角
符号学是研究符号及其意义的学科,它为分析非语言符号(如图像、色彩、
声音等)提供了方法论支持。在多模态翻译中,符号学帮助我们解析图像、颜色、
布局等非语言符号背后的文化、社会和心理含义,从而在翻译过程中准确传达这
些非语言信息。例如,在广告翻译中,不同文化背景下的色彩和图像往往具有不
同的象征意义,翻译者需要借助符号学工具来准确识别并传达这些意义。
3. 媒介研究的启示
媒介研究关注不同媒介如何影响信息的编码、解码和传播过程。在数字化时
21

