Page 29 - 数字化赋能翻译教学与研究
P. 29

第一章  语言学视角下的数字化翻译理论


               模态相互交织、共同作用的结果。因此,在翻译过程中,不仅要关注语言符号的
               转换,还要注重非语言符号的传递与适配。这种综合性的翻译策略,有助于实现
               整体意义的准确传达,使译文更加贴近原文的交际意图和效果。

                   多模态翻译理论的兴起,是翻译理论与实践在数字化时代背景下的一次重大
               创新。它不仅拓展了翻译研究的领域和范畴,也为翻译实践提供了更加科学、全
               面的指导。在未来的发展中,多模态翻译理论将继续深化和完善,为跨文化交流
               和文化多样性保护贡献更大的力量。同时,我们也应看到多模态翻译带来的新挑

               战和新问题,如技术应用的复杂性、文化适应性的难度等,这些都需要我们在实
               践中不断探索和解决。

                   二、多模态翻译的理论构建


                   (一)多模态系统的认知基础:跨学科融合的新视角
                   多模态翻译理论的构建,首先建立在认知语言学、符号学、媒介研究等多学
               科交叉融合的坚实基础上。这一跨学科视角为我们深入理解多模态信息的处理与
               传达提供了全新的理论框架。

                   1. 认知语言学的贡献
                   认知语言学作为语言学的一个分支,着重探讨人类如何运用认知机制来理解
               和生成语言。在多模态翻译中,认知语言学揭示了人类如何通过视觉、听觉、触

               觉等多感官通道综合处理和理解信息。这种多感官整合的能力,使得我们在接收
               和翻译多模态信息时,能够更全面地把握信息的整体意义。例如,在观看一部电
               影时,我们不仅通过字幕理解对话内容,还通过画面、音效、演员的表演等多种
               模态来感受和理解故事的情感和氛围。
                   2. 符号学的视角

                   符号学是研究符号及其意义的学科,它为分析非语言符号(如图像、色彩、
               声音等)提供了方法论支持。在多模态翻译中,符号学帮助我们解析图像、颜色、
               布局等非语言符号背后的文化、社会和心理含义,从而在翻译过程中准确传达这

               些非语言信息。例如,在广告翻译中,不同文化背景下的色彩和图像往往具有不
               同的象征意义,翻译者需要借助符号学工具来准确识别并传达这些意义。
                   3. 媒介研究的启示
                   媒介研究关注不同媒介如何影响信息的编码、解码和传播过程。在数字化时



                                                                                       21
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34