Page 277 - 上海人生
P. 277
这个词的第一眼,我就知道心里的石头能放下了,然后再用这个单词一搜果然出
现的文章一下就变多了,果然是上海话、日本话中都会有发不出卷舌的“R”音
而用“L”音代替的习惯。这样的例子比比皆是,庆幸最终找到了大部分对应的
名字、事物,然而还是有些依旧只有阿爷的读音,在此我也只能暂且放弃了,有
机会补充完整的话定当再行完善。
在整理写作过程中,写作的初衷也在不断发生变化,感觉越写越有意义,一
方面对于上海话来说,从小就得知上海话是外来语的集合,不像广东话那般可以
有自己对应的文字,更多的都是读音,字该怎么写谁也说不上个准数,而且上海
话一直在不断变化,1843年至今,上海话的韵母从63个,变为32个,声调也从8
个合并为5个,然而现在上海话使用的10个元音音位竟和1843年的10个元音音位
分毫不差,22个辅音音位也从没变过,上海话的基础从没动摇过,可谓万变不离
其宗。能将这些读音根据字典的规范落实到具体的字上面,想必定然可以增加上
海话的传承,也不会出现平常使用“阿拉腊盖大世界别相”这类只能靠读音才
能揣测意思的尴尬了。说起文字,上海话很多字都是古体字,一般的输入法还打
不出,不过这些字真的十分传情达意,这些表意的文字,光是看字就能生动形象
267
的明白想表达的意思,而且明显更为贴切,比如口语常用的“口伐”,有口字旁
明显更为贴切,否则只能用“伐”来代替,不免有些生硬,还有像“斩踵头”虽
然写成“冲头”大家也都觉着很形象,但足字旁的踵,就会莫民带来种因为没站
稳往前踉跄的感觉,一种被迫当了“冲头”的感觉,更有了几丝趣味。其实我以
前就有过疑问,简体字和繁体字之间到底是个怎样的关系,到底哪个更好,因为
台湾、香港澳门那边好像至今都是使用繁体字,从历史文化、内容表达上来说肯
定是繁体字更好,是文化传承的重要组成部分,而有些简体字就不免显得有些突
兀,但再换个角度来说,简体字也是一种革命进化的表现,书写时更为快速简
洁,使文化更有生命力。我想英文字母有大小写,汉语又何尝不可尝试一下?正
式的公文、招牌书写等等用繁体字,而日常对话用简体字更为快速省力,岂不两
全其美?可惜好似牵扯的因素太多,根本无法操作。说起语言的生命力,我觉着
语言是在不断更新凝练的,从而重新组成新的含义并逐渐变成日常用语中不可替
代的一部分,就像现在也一直不断有新的网络词语出现,有些词火了一阵便被人
们所遗忘,而有些却被大家接受长久的保留使用下去,像“什么鬼”等词语,用
惯了还真的一时找不到其他合适可替代的词语。有部日本电影《编舟记》讲述一
Life in Shanghai

