Page 79 - 数字化赋能翻译教学与研究
P. 79
第三章 数字化技术在翻译教学中的实践应用
识常见易错点。除了对规范的表达内容进行更新外,语料库还可以设置常见错误
语料库,通过频率统计等工具在错误语料库中标识易错点,再结合规范教学语料
库作出教育提示。
(三)总结完善:完善高校外语翻译教学评价
评价过程对于教学闭环的形成和语料库翻译技术的优化至关重要。首先,语
料库翻译技术可以支持多维度评价。语料库翻译技术可以作为交叉互评和多线程
评价工具,增加评价的深度和全面性。一是通过匿名化交叉互评。通过匿名化交
叉互评,语料库翻译技术可以消除评价中的主观情感,使评价更加专注于翻译技
术本身,这对于开放性翻译主题和多元化翻译评价尤为重要。二是以提升多线程
评价为目标。翻译教学成果体现在多个维度上,表达准确性、表达仪态、表达层
次以及表达灵活度等维度均可以作为翻译教学的评价指标。然而,传统的高校外
语翻译教学多关注表达的准确性以及规范性,却忽略了翻译的立体度与自主性。
因此,语料库翻译技术可以通过计时、仪态识别等功能,进一步提高评价的全面
性和立体性。其次,语料库翻译技术可以用于开展形成性评价。这种评价关注的
是学生的可持续发展能力,而不仅仅是短期的翻译准确性。语料库翻译技术能够
对学生的自主练习与反馈进行智能化分析和识别,并根据匹配度以及表达规范性
给出相对客观的评价,从而提升反馈效率。在实践中,教师可以利用语料库工具
提取样本文本、搜索特定词汇和词组、统计频率、分析上下文等,以全面了解学
生的学习行为,为教学评价提供依据。最后,采用定量和定性相结合的评价方法。
定量评价可以通过语料库分析工具获取词频、语法准确度等数据,对学生的整体
翻译表现进行科学评价。而定性评价则依赖于教师的专业判断,结合学生在学习
过程中的表现,对翻译的质量、流畅度、语言风格等进行全面评价。总而言之,
利用语料库翻译技术开展外语翻译教学评价,可以更准确、客观地评估学生的翻
译能力,使教学评价体系更为完善。
71

