Page 76 - 数字化赋能翻译教学与研究
P. 76

数字化赋能翻译教学与研究
             Digitalization Empowers Translation Teaching and Research


             译人才具有重要意义,它推动了翻译教学模式的创新。作为信息智能化时代下的
             科技产物,语料库翻译技术是一种高效的翻译工具,它有助于提升翻译效率,为
             跨文化交流赋能。将语料库翻译技术融入翻译教学中具有较为广阔的探索空间,

             在翻译课堂教学过程中,通过引入专业领域语料库,可以帮助学生更好地掌握专
             业术语的正确表达方式,有效提升学生的专业翻译能力和跨文化交际能力。同
             时,语料库翻译技术容量大和处理速度快的特点与当前高校外语翻译教学的需求
             高度契合。作为一项教学工具,它极大地提高了高校外语翻译教学的效率,使得

             教师和学生可以将更多的精力投入到提升翻译的质量上,追求更高层次的翻译标
             准——“信、达、雅”。此外,高校外语翻译教学模式的不断优化也为语料库翻
             译技术的持续改进提供了实践基础。经过根据实际需求完善后的语料库翻译技术

             更能够满足社会需求,也因此具有更大的发展空间。

                 二、语料库翻译技术在高校外语翻译教学模式中的应用

                  在高校外语翻译教学中,语料库翻译技术的应用已经有了一定的实践基础,
             并对提升教学效果产生了积极的影响。然而,由于语料库翻译技术自身的成熟度

             还有待提高,与教学模式之间的融合还不够充分,因此,在该领域仍存在巨大的
             发展潜力。目前,语料库翻译技术在高校外语翻译教学模式中的应用,主要聚焦
             在丰富高校外语翻译教学素材、推动高校外语翻译教学模式更新、形成高校外语

             翻译教学模式闭环三大方面。
                 (一)丰富高校外语翻译教学素材
                  语料库翻译技术显著丰富了高校外语翻译教学素材。首先,该技术补充完善
             现有素材,对接权威词典,提升素材标准化,并纳入近义词、习惯用法等,拓宽
             素材范围。其动态更新机制确保师生获取最新语言资料,促进教学内容及时更新。

                  其次,打破传统素材边界,语料库技术促进素材跨时空互用,通过词频统计
             等手段激活旧素材,实现教学连贯与深化。
                  再者,语料库提供智能检索功能,高效提取所需素材,包括流行语、缩略语

             等,快速扩容教学资源。
                  然而,技术便捷亦需审慎使用,避免学生依赖答案、忽视思考。教师面临素
             材精选、详略分配等挑战,需灵活运用语料库,强化教学育人效果,确保素材丰
             富成为教学质量的助力而非负担。



             68
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81