Page 255 - 旷野诗选
P. 255

坦途篇 Flat Road




               译的过程就不适宜使用过多的隐喻,类比等修辞,以对源语再次进行加码,而是
               针对源语基本采用了直抒胸臆的直译,句式简单明了,句意畅快通达。
                   诗歌翻译的风格基本秉承原作的风格,或是清新自然,或是沉淀内敛,或是

               自由随性,或是拘谨工整,总体未做大幅度改动。诗歌翻译的插图,大多为作者
               平日摄影,有直接对应式,有间接抽象式,有部分关联式,亦有包涵隐喻式……
               也可作诗歌与翻译的另一种艺术解读形式,欲以丰富多样的形态呈现给读者。



                                                                       2023 年 8 月 29 日
                                                                             于青葱河畔


















































                                                                                   ·243·
   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260