Page 13 - 数字化赋能翻译教学与研究
P. 13

第一章  语言学视角下的数字化翻译理论


               言学命运共同体中所肩负的使命。
                   3. 中国语言学的话语体系
                   理论体系的革新,必然会带来话语系统的革新。长期以来,中国学者在与国

               际学术界进行交流时,都是以西方话语系统为基础,既能顺利“接轨”,又能让
               国外学者更好地理解汉语事实。然而,这些汉语的流传仅仅是与其它语言的零散
               的侧面相对应,并不能全面地反映汉语的整体面貌,更不能传递中国语言的基本
               精神。如何在与国际学术界形成统一的概念共识的前提下,将中国语言文化的符

               号概念与话语系统进行精确的传播,这是一个不可忽略的课题。沈家煊曾指出,
               我国古代学者根据哲学传统的“虚实”观念,将“实词”与“虚”字区分开来,
               但中国学者在运用“虚”字时,往往采用西方学者所界定的“规范”,而忽略了

               “虚”字的本意,这一点是值得我们深思的。新世纪伊始,不少专家已经建立了
               对汉语本质特征的识别理论。这种观点既延续了中国古代的词章传统,以及吕叔
               湘、朱德熙等中国近代研究者的思想源泉,但在当代的话语类型学视角下,又通
               过对西方当代话语理论中的形式句法、功能语法、认知句法等方面做出了比较系
               统的论述,并由此建立了既具备当代学术特色又具备中华传统文学特色的现代汉

               语话语模型。
                   (三)中国语言学的时代使命
                   1. 中国语言学的继承性、民族性

                   当代语言学并非与传统相分离,而是在汉语学界扎根的每一种新理论、新方
               法,都是对汉语文化传统的继承和传承的一个成功典范。瑞典学者高本汉利用欧
               洲的历史比较方法,对汉语的音韵进行了研究,从而确立了中国近现代的音韵学,
               一方面,从《广韵》的倒切、等韵入手,对古音进行分类,并将清代的上古音与
               中古音相结合,使之成为中国近现代音韵学的重要依据。马建忠在借鉴西方文法

               思想的基础上,在构建汉语文法系统时,对“静字”“动字”“助字”等古代常
               见的词语进行了大量的运用,这正是继承的最佳表现。汉语汉字已有几千年的历
               史,无论从哪一种理论上来研究,都需要从汉人的理解中吸取智慧。关于每一位

               有学问的研究者而言,“民族性”是汉语学术的一项重大问题。高本汉在概括汉
               语古音的规律性上,不但重视音韵,并且还充分吸收了清代的学者段玉裁关于“谐
               声字”的观点,认为它注重音韵的构成,反映了中国语文的民族特色;马建忠对
               “华文所独”的这一语言特点尤为关注,不仅不限于西方的文字形式,而是根据



                                                                                        5
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18