Page 87 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 87

第一章  大数据技术概述及其与教育的结合


               研究的工作,这种教学方式实际上或多或少是脱离现实的教学。尤其部分教师习
               惯采用传统的讲解方式,缺乏译文的专业性及针对性,学生无法接触到最贴近现
               实、最及时的信息,学习时间被已经过时的素材所牵制,以至于毕业之后要想从

               事文字翻译工作,会面临巨大挑战。基于上述课程设置和教学方法、内容等存在
               的问题,学生在毕业设计时难以创新,论文选题和当前较新的话题相距甚远,这
               些都体现出当前部分高等院校翻译专业教学的滞后性,无法实现翻译专业紧跟时
               代的要求。另外,大多数高等院校承担翻译课程的教师缺乏翻译实践经验,来自

               科研、教学的压力使他们也无暇兼顾最前沿的翻译工作。这种状况进一步限制了
               翻译教学与时俱进的要求。由于教师缺乏第一手的翻译实践经验,他们给学生讲
               授的内容和技巧必然是依据课本和理论知识,空泛的理论讲解对于翻译这种依赖

               实践经验的技能指导价值有限,而学生在投入工作后想灵活使用翻译理论和技巧
               也并非易事。越来越多的实践表明,单纯的翻译理论和技巧无法满足翻译工作的
               实际需要。拥有一支合格的专业翻译师资队伍是专业翻译教学体系建构中的关键
               所在。师资队伍中必须包含四类结合:国际与国内结合、学术与职业结合、专职
               与兼职结合、学界与业界结合。

                   翻译的指导思想应由填鸭式单方面授课变为具体的翻译过程,使教学更具针
               对性。除了开展语言技能和翻译理论的学习活动以外,翻译教学还应该引导学生
               涉猎经济、政治、文化、科技等百科知识。实际上,翻译教学对知识储备方面的

               要求无法轻易实现,需要进一步借助技术来解决。鉴于上述翻译教学中的不足,
               近年来我国翻译教育的职业化面临与翻译市场脱节的问题,即学生在翻译课堂上
               学习的理论知识和翻译技巧并不能运用到翻译工作中去。目前很多职业翻译公司
               为提升翻译效率使用计算机辅助翻译技术(CAT)完成翻译工作。ChatGPT 出现
               之后,一些翻译公司或服务机构也将其投入使用。据了解,虽然越来越多的翻译

               专业开设有诸如 ChatGPT 的技术类课程,但此类课程在教学中的占比仍然较小,
               且学校的软件更新速度相对较慢,学生在专业学习中接触此类人工智能的机会相
               对较少,因此大多数翻译公司对翻译专业毕业生要进行长时间的岗前培训,才能

               让他们独立完成翻译任务。ChatGPT 应用于翻译领域后,必将给翻译行业带来颠
               覆性挑战。这要求外语专业,尤其是翻译专业的教学紧跟科技前沿,在传统教学
               的同时增加对人工智能,特别是当前热门技术 ChatGPT 的引入和实践运用。
                   大数据时代,科学技术蓬勃发展,计算机辅助翻译技术也日益成熟,为译者



                                                                                       79
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92