Page 89 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 89
第一章 大数据技术概述及其与教育的结合
Languages),因此,在翻译质量方面,当目标语言为高资源语言时,其翻译质
量明显高于低资源语言(Low-resource Languages);对诸如汉语之类的语言翻译
还会存在语义理解错误等问题,想要获得准确顺畅的英译汉译文,则需要译者不
断对软件提出指令及明确的修正方向。但对于有些复杂、专业的汉语语料而言,
即使经过多次修正指令,ChatGPT 也可能依旧无法给出正确的词语搭配和句法结
构,甚至有研究发现,在经过多次“受挫”之后,ChatGPT 会采用“回避策略”,
直接删除无法正确翻译的语料。
其次,在对 ChatGPT 辅助翻译这项技术的看法上,许多人对计算机辅助翻
译的认识不够清晰,很容易将其与普通机器翻译混淆,甚至将其等同于机器翻译。
就译者角色而言,ChatGPT 辅助翻译是由人借助数据模型自主完成对原文本的翻
译,其核心是利用类似于计算机辅助翻译(CAT)记忆库与原文本进行匹配,实
现自动翻译,通过不断对机器提问、对话,增加机器更多的储备,得到更准确、
更流畅的译文,从而减轻译员的工作量,提高翻译效率,因而其主体是人;而机
器翻译则是由机器直接对原文本进行翻译,如百度翻译、有道翻译。对于句子结
构比较简单的文本翻译来说,机器翻译出的译文相对符合原意,但若翻译长难句
或者专业领域中的复杂长句,包括 ChatGPT 在内的软件也很难对句子的逻辑关
系以及句法结构作出正确的判断。
最后,对于 ChatGPT 辅助翻译技术本身而言,其核心部分在于该软件的记
忆系统及使用者精准的提问引导。与计算机辅助翻译一样,ChatGPT 的翻译记忆
系统是译员在翻译过程中,通过一定的翻译积累建立一个或一个以上的翻译记忆
库。在之后的翻译过程中,如若碰到相同或相似的文本句段,计算机会提供参考
译文,提高效率,节省时间;与 CAT 不同的是,ChatGPT 对于使用者如何提问
引导有更高的要求,只有在更精准的提问和要求下,该软件才有可能更好地服务
于翻译及翻译教学。而在实际使用过程中,大多数翻译专业的学生甚至部分教师
尚未掌握精准地向 ChatGPT 进行提问和引导的方法,也就无法发挥出该软件的
优势作用。
(四)ChatGPT 在翻译教学领域的前景
ChatGPT 所具有的对话性、生成性以及强大的信息整合等特征,能够从学生、
教师和学校管理三个方面对教育赋能,促进教育高质量发展。但由于 ChatGPT
目前为新兴技术,对于在翻译及翻译教学领域如何更好地应用该技术,还需要更
81

