Page 12 - 新闻播音主持的语言表达艺术研究
P. 12
新闻播音主持的语言表达艺术研究
达”“热巴”“酥油”,维吾尔族的“热瓦甫”“冬不拉”,朝鲜族的“金达莱”“伽耶
琴”,满族的“福晋”“萨其玛”等。现在习惯使用的“胡同”“站”等语词也都起源
于蒙古族。汉语对外来语的吸收,往往原来是措辞,后来另造新词。主要还是为了明确
表达词意。有的在音译的过程中,有不同的注音方法,应以国家语委确定的统一标准来
施行。
3.表达明白晓畅
如前所述,播音表达就是指广播电视节目内容的播报方式。从口语表达的角度分
析,播音表达可以分为:转述式播报、陈述式报道、阐述式评论、叙述式交流、描述式
解说等。这些口语表述方式在广播电视传播实践中都客观存在,也都具有各自的特点和
应用范围。
(1) 转述式播报
适合代表组织、团体或权威人士发表文论或言论,也适合对文学艺术作品的朗读。
它曾经是广播电视中一种主要的语言表达形式,是在“三级审稿播出管理体制”以及
“录播机制”下派生出的一种制播手段。它依托的是一种朗读语言或者说是“有稿播音”
方法,它也是当前播音学的主要研究对象。只要广播电视还需要发挥“转述”作用,这
种语言形式就会长期存在,仍然具有较高的应用价值。譬如政府文告、新闻公报、评论
文章、文传电讯等,都需要用转述式播报,才能够准确、鲜明、生动地播报出去,随意
地加词改句都是不严肃、不适当的。
再譬如播送一些经典的文学作品 (小说、散文、诗歌等),就只能用朗读转述的方
法来表达,而不可能用其他的方法。因为这种语言表达准确、清晰、生动、形象,所以
当广播诞生之初,就被一直沿用至今。1906 年的圣诞节前夕,当加拿大裔工程师费森
登在人类广播史上,首次播出广播节目时,人们听到的就是费森登朗读《路加福音》的声
音。在中国,这种语言传播形式已经发展成为一门学科———播音学。可以说,正是这种
广播朗读方法发展并完善了中国播音学。
(2) 陈述式报道
时效性强是广播电视新闻的独特优势,有时它甚至可以与新闻事件同时、同步报
道。这种时效的发挥主要依赖记者在新闻现场做目击式口头新闻报道。但是,能否真实、
客观地报道新闻事件,迅捷、准确地揭示新闻价值,取决于记者的口头语言表达能力。
譬如,记者在奥运会比赛现场,边看边说,边走边播,具有极强的现场感。他所陈
述的赛场实况,生动活泼地反映了运动员在奥运会赛场为国争光、奋力拼搏的激动人心
的场面。主持人灵活调动各个场地最精彩的内容,使听众在有限的时间里,身临其境般
地领略奥运会赛场的气氛。
(3) 阐述式评论
它通常是主持人在广播电视中即兴发挥,就某些社会事件或新闻事实发表的观点性
评论。这是主持人以新闻评论员身份出现时,普遍采用的话语方式。中央电视台《焦点
- 4 -

