Page 159 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 159
第三章 大数据技术在翻译教学中的应用
大数据作为基础能有效助力学习分析。
除了静态评价外,学生在翻译过程中的思维过程一直是研究焦点。键盘记录
软件、录屏软件、眼动仪、脑电仪、可穿戴设备等已成为常见的探测翻译过程的
研究工具。学生完成翻译练习时,以技术手段追踪其翻译过程,可获取多模态学
习过程数据。对教师而言,他们可以通过学习行为建模、算法模型等新技术进行
多模态学习分析,依据大数据技术描绘、分析学生的阶段性学习状况,甚至预测
学习趋势;对学生而言,充分恰当解读过程性数据也有助于他们形成反省式思维,
了解自己的优缺点并做出相应的调整。过程性数据精确描绘学生个体化的特征,
能与增值性评价共同建立学生翻译学习发展模型。增值性评价探索发展性、动态
性评价的现代教育理念,以学生发展为评价思路,纵向比较学生的多次成绩,关
照学生发展的相对水平,对 MTI 专业教学意义重大。MTI 学生以习得在将来工
作岗位上应用的翻译能力为重要目标,仅评估学业成绩不能满足学生应用型专业
能力的要求。其职业素养、创新能力、心理要素等内隐数据只能通过增值性评价
实现。每一次的作业和测评都会形成复杂的数据集,利用可视化技术聚类显示不
同学习问题类别。结合非结构化数据,教学人员可以做学习成效与教学方法的相
关性分析,诊断、矫治和预测教学成效。技术助力增值性评价不仅体现在学业表
现上,还能测量和诊断学生的职业素质、人际交往能力等非认知能力,例如通过
数据采集技术全过程采集学生完成翻译任务的时间、解决问题的方法、人际互动
等数据,挖掘各来源数据的联系,找到学生翻译综合能力的相关要素,形成更为
立体、客观、精准的学生画像。
2. 技术应用 TQA 的逻辑架构
无论是终结性评价、过程性评价还是增值性评价,技术辅助的翻译教学质量
评估覆盖双语知识、翻译知识、领域知识、翻译技能的使用等静态数据,还能记
录学生的认知能力、主动学习、翻译过程等与教学相关的动态数据。静态数据记
录学生在特定时期的翻译结果,动态数据无介入式记录翻译过程、教学过程的结
构性和非结构性数据。
技术分别在翻译知识、翻译技能和教学互动模块提供支持,主要模块的内容
可做动态调整组合,以符合教学目标的要求。例如,错误扣分法意在关注学生语
言层面的问题,而整体分析评估法又能关照学生阶段性翻译能力。知识与技能模
块的内容均可参照 PACTE、欧盟翻译能力框架等翻译能力研究成果,依据学生
151

