Page 161 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 161
第三章 大数据技术在翻译教学中的应用
是教育评价的主要把控人,需要避免工具理性和工具崇拜,避免物化教学,考虑
数据的“源息性”问题,遵循“循证思维”和“人文关怀”相结合,基于翻译与
教学经验才是教学中 TQA 的正确立场。
三、基于云翻译平台的文学翻译课程建构
随着人工智能高速发展和全球化一体化进程加快,信息化翻译工具在各行各
业广泛应用,各大产业对于高质量翻译人才的需求进一步加大。当前大多数高校
都已开设英语翻译课程,以培养复合型翻译人才,适应社会和国家发展进程。其
中文学翻译课程可以让学生接触到更多的英美经典文学作品,提升自身的文化素
养,同时可以发挥文学翻译在对外输出中国传统优秀文化方面的重要作用。现代
翻译区别于传统翻译,译者能够充分利用翻译工具进行翻译,包括机器翻译工具
(Machine Translation,MT)和计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,
CAT),这两者的结合在一定程度上提高了翻译效率。以 SmartCAT、YiCAT、
译马网、译言网、语联网等为代表的云翻译平台不断涌现,打破传统翻译行业线
下单兵作战的翻译模式,开拓信息时代人机协作的新型翻译经营模式。因此,教
师借助 YiCAT 平台开展翻译实训,通过翻译工作坊教学模式,结合文学翻译课
程的教学现状,将翻译实践引入课堂以提升学生的翻译行业技术应用能力,满足
当前翻译行业信息化和技术化发展需求,具有积极的理论和现实意义。
(一)文学翻译教学现状
文学翻译课程是英语教学课程体系中的重要一环,是人类命运共同体理念下
实现中国优秀文化输出的重要理论基础。课程任务之一是培养和训练学生对于文
学作品的理解、翻译和鉴赏能力。课程要通过对文学翻译基本原理和方法的介绍,
再加上大量文学作品翻译实例练习,使学生掌握文学翻译技巧,提高文学翻译能
力。课程还要培养学生的文学翻译审美能力,使学生能够尊重并维护原文的风格,
能够在翻译中将原作的文字表达准确地传达给目标语言读者。当前高校的文学翻
译教学存在一定的问题,主要体现在以下三个方面:
一是教学目标模糊。由于文学翻译的特殊性,文学表现出多种特点,涉及语
言学、文学理论和实践翻译三个领域,其中包括原文、目标语言、语法结构和文
体元素等。语言学方面要求学生对母语和外语知识进行系统的掌握,包括词汇、
句法和文体等;文学理论方面要求学生了解不同文学流派的特点、把握文体和文
153

