Page 114 - 群众文化中戏剧活动的创作与编导研究
P. 114

群众文化中戏剧活动的创作与编导研究
                     Research on the Creation and Directing of Drama Activities in Mass Culture


                (二)促进中国文学的跨文化交际

                以现当代文学改编而成的舞剧进行跨文化传播是一个双赢的举措,它在实现
            了中国文学和中国故事跨文化交际的同时,也完成了中国舞剧的跨文化传播与交
            流。近年来,中国舞剧作为一种文化同样承载着“讲好中国故事”的使命。关于“讲
            好中国故事”,黄友义在《如何讲好中国故事》一文中明确指出,在讲述中国故

            事时应该更多地讲述与外国人利益相关的中国故事,当我们无论是对内对外讲述
            中国梦时都必须清楚明确这一梦想对于中国和世界各国来说都意味着某种发展机
            遇,当然这样并不是说不存在挑战,只是机遇多于挑战,在与别国民众进行交流

            时,要尤为注重提醒他们可以从中国的发展战略中获得巨大的利益和发展空间。
                而能够纳入编导视野范畴的中国现当代文学恰恰具有了这样的故事特性,它
            们通常是具有经典特质的:一方面讲述了极好的中国故事,另一方面则蕴含着事
            关全人类命运的永恒哲学命题,能够不断地为人所解读、所阐释,赋予人们以新

            的启迪。在这样的改编和“故事讲述”的背景下,中国的舞剧编导拥有着莫大的
            创作空间和更多的创作可能。他们不再需要花费心思和精力去思考我们应当讲述
            何种故事,进而琢磨何种故事能够为国际社会所认可和接纳,而只需要专注于以

            何种中国舞剧的编创方式去讲好这个中国故事,极尽地展现独属中国舞剧的创作
            方式和故事叙述手段,这正有利于中国舞剧实现真正的传播与交流。
                (三)丰富文学的“经典化”内涵

                舞剧编导对于中国现当代文学的聚焦和阐释,正是助力文学作品“经典化”
            建构、丰富文学经典“经典化”内涵的重要举措,而他们对于文学作品“经典化”
            的贡献则主要在于对文学作品的阐释以及文学作品的再传播,即我们的舞剧编导

            从已然发行于市或流传之广的文学作品或文学经典中获得某种创作启迪或人生启
            示,进而以舞剧的创作方式和手段对文学的原著精神予以解读和个性化阐释,最
            终以舞剧的形式向海内外传播,实现对文学作品的“经典化”建构,丰富了文学
            作品的“经典化”内涵。其中,以曹禺的戏剧文学《雷雨》的“经典化”进程最

            为典型。就文学作品的阐释而言,该剧被不同的舞剧编导阐释了六次之多,并且
            每位编导的阐释均是对原著精神的不同解读,其间还不包括大陆舞蹈家邢亮与香
            港舞蹈家梅卓燕为江苏省演艺集团歌剧舞剧院创作的舞剧《舞·雷雨》;而就阐

            释过后的传播而言,其中金星改编的《海上探戈》自创生之初便不断地应邀于世
            界巡演,受到各国民众以及各大媒体的关注和评价,很好地将《雷雨》这一中国


            106
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119