Page 55 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 55
第一章 大数据技术概述及其与教育的结合
化与英语学习共同发展,并且通过英译汉的练习来提高学生的文化素养,为学生
双语文化能力的提升奠定良好的基础。通过学习汉语知识能够培养学生的思维能
力,而通过英语翻译能够构建学生自己的语言美学。英语和汉语的同步学习让学
生在翻译时能够带有民族文化色彩,但是又遵循英语的语言表达思维和文化,打
破自身固有的文化思维障碍。在生态翻译理论下,大学在进行英语翻译教学时要
培养学生的跨文化意识,让学生对于西方的历史文化、历史发展和风俗习惯等有
基本的了解。只有具备跨文化意识,才能够在不同的文化背景下对思维能力进行
灵活转变,并翻译出高质量的作品。生态翻译是将英语翻译基础教学作为导向,
引导学生在不同的环境背景下选择正确的翻译方式,并按照特定的语言情境与技
巧的适应性,选择合适的翻译策略,从而提高学生的翻译水平,为学生今后的发
展奠定良好的基础。
5. 构建多元化的评价体系
生态翻译理论下的大学英语翻译教学必须借助教学评价体系的辅助。翻译过
程与翻译主体是评价的关键内容。学生可以在客观的评价环境下做出正确的学习
选择。而构建科学的翻译教学评价体系的最终目的是能够对学生的翻译学习过程
进行动态追踪,并让教师能够及时给予学生客观的反馈与评价。由于学生群体之
间存在的个体差异化现象较为明显,并且英语翻译也注重个性化发展,教师便需
要注意关注学生的个体发展特征,不能采用标准化的评价体系来对学生进行统一
的评判。教师可以通过评价观察来总结学生在翻译时存在的共同问题,集中予以
解答。与此同时还可以建立学生自我评价与互评体系,让学生在相互沟通交流的
过程中得到成长。针对部分英语基础较好的学生,可以鼓励学生参与翻译证书的
考试,并将证书获取情况也纳入评价体系。最重要的就是不要以成绩的好坏来评
价学生,而是要综合课堂表现与课后作业的完成情况,将大学英语翻译课程从传
统的评价体系中脱离出来。在评价期间,教师要注重收集学生的学习进度与情况,
并对教学内容、课程展现等方面进行适当的调整,从而更加符合学生的实际学习
需求。
6. 突出学生的课堂主体地位
在大学英语翻译课程中,学生与教师都是重要的生态要素,因此两者应当互
相影响、相辅相成。虽然生态翻译理论所注重的是将译者作为中心,但是在教学
的过程中也不能忽略教师的重要性。但需要注意将学生放在课堂中心地位,教师
47

