Page 222 - 韩国传统文化研究
P. 222

韩国传统文化研究
             Studies on Traditional Korean Culture



            另一处是在社会性职位后面,如“교수님(教授)”“원장님(院长)”“사장
            님(社长)”等。“님”表示的尊敬程度要比上面提到的“씨”更强些。需要注
            意的是,“님”本身表示了对对方的尊敬,所以使用“님”的句子,其终结语尾
            都要选择尊敬语体,如下面两个句子。
                 김 선생님 , 어디 가십니까 ?

                 김 선생 , 어디 가 ?
                 上面两个句子表示的意思都是“金老师,你去哪儿?”不过第一句中,在
            老师 ( 선생 ) 后面加“님”,表示金老师是需要尊敬的对象,此时要选择能表示

            尊敬的先语末语尾“- 시 -”和尊敬语尾“- ㅂ니까”。而第二个句子中,老师 ( 선생 )
            后面没有加“님”,话者可能是金老师的朋友,所以对应句子的终结语尾用了非
            尊敬语体的“- 아”。在家人之间的称呼上,也会用到“님”。夫妻互相称呼对
            方的父母或其他长辈时,往往会在原来称呼的基础上加上表示尊敬的“님”。如
            本来称呼自己的父母是“아버지”“어머니”,夫妻双方在称呼对方父母时都会

            在原来的“아버지”“어머니”后面加“님”,变成“아버님”“어머님”。
                 总之,韩国语根据辈分和身份确定的称呼语体系反映了中国儒家文化对韩
            国语语言的影响。除此之外,韩国语中一些特殊词汇也体现了这一点。如韩国语

            中的“- 연(缘)”字,韩国人就非常重视。关于这个字除了作为家庭关系纽带
            的“혈연(血缘)”之外,韩国人还常会提到和强调“인연(因缘)”这个词,
            此外还有“학연(学缘)”“지연(地缘)”等。所谓“학연(学缘)”是指毕
            业于同一所学校的人之间的连带关系,比方说现在的一些韩国大学生或者研究生
            毕业找工作时,很多时候靠的是前辈的介绍和引荐,还有个别团体活动里也很重

            视大家是否毕业于同一所学校。“지연”(地缘)是指出生于同一地区,俗称“老
            乡”的地区连带关系。这一点在韩国的政治圈有很明显的体现。参与投票或选举
            时,大家往往会考虑候选人是不是自己的老乡。从上述这些“학연(学缘)”“지

            연(地缘)”的例子中可以看出,韩国人非常注重“集团主义”,这也是儒家文
            化在韩国语语言上的特殊体现。



                                     第三节 韩国语俗语


                 俗语在韩国语中被称为“속담(俗谈)”。顾名思义,俗语在语言系统里


             212
             212
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227