Page 14 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 14
跨文化传播视域下英语翻译探究
An Exploration of English Translation from the Perspective of Cross Cultural Communication
里中外文化的交流达到了 20 世纪以前的最高峰。”
汉唐之所以会成为中国历史上十分重要的两个时期,与当时国家统一、国力
强大、国运昌盛息息相关。更为重要的是,中国文化在更高层次上和更大范围内
实现了与外来文化的互动,最终形成了以中华文化为中心的东亚文化圈。周边及
境外输入的其他不同国家和不同民族的文化,诸如佛教、袄教、景教等,都被中
国广泛借鉴、吸收和消化,并与中国自身的文化传统兼具融合,令中国文化呈现
出远超以往的新活力、新动能与新气象,进而大大增强了中华文化的吸引力、传
播力、影响力和辐射力,同时促使越来越多具有浓郁中国色彩的中国文化符号走
出国门。
2. 中国文化对欧洲的影响
“中国人和欧洲人这两个民族,居住在旧世界的两端,一个靠近太平洋之滨,
另一个濒临地中海和大西洋,是在地理上相互隔绝的情况之下而在文化上发展和
成熟起来的。起初,他们相互不知道对方的存在,后来通过传闻和间接贸易中的
商品交流才相互认识,然后,旅行带来了偶然的接触,最后,葡萄牙人在 1511
年占领马六甲之后才有了直接来往和军事接触。”赫德逊的这段描述,把历史上
的中国与欧洲从毫无知晓到开始接触,最终由彼此陌生到相互熟悉的基本情形简
明扼要地呈现在我们的面前。
在中西文化交流史上,人们对“西学东渐”的说法似乎更为熟悉和了解,而
对于“东学西传”则显得并不十分清楚。“东学西传”指的是中国的传统文化在
元明时期陆续传入欧洲之后,引发了西方的社会文化生活在 17 至 18 世纪流行起
一种泛中国崇拜的思潮——“中国潮”。“它即指一般意义上西方人对中国事物
的热情,又特指艺术生活中对所谓的‘中国风格’的追慕与模仿。中国货的精巧、
幻美、奇异,吸引着那个时代的西方人,为西方人新的感性生活提供了理想的风
格。”这股中国潮的发起人主要是欧洲的商人和传教士。商人们负责贩运中国的
丝绸、瓷器、茶叶、漆器等来充实欧洲人的日常生活,传教士们则把孔夫子的哲
学以及中国的制度、思想、道德、礼仪和神学等,源源不断的传回欧洲大陆(主
要是以英法德为主的西欧),使之成为欧洲当时的精英阶层极为看重的“中国时
尚”,进而让越来越多的欧洲思想家对中国产生了浓厚的兴趣。他们纷纷把目光
聚焦中国,并站在各自的角度和立场去阐释对中国的看法。
戈特弗里德·威廉·莱布尼兹是欧洲第一位热爱中国的伟大思想家,也是最
6

