Page 155 - 跨文化传播视域下英语翻译探究
P. 155

第三章  跨文化背景下的文化翻译


                   2. 文化与语言
                   文化并不是直接交流的,而是通过语言传播的。要探究委婉语的文化内涵,
               就必须了解语言与文化的关系。“语言是历史的档案”,“语言是一套符号,以

               及人们使用和理解符号时的规则”。通常人们用语言来描述他们看到的,感受到
               的,记忆中的,或即将发生的事情,这些都发生在特定的文化背景下。因此,语
               言可以反映使用者的文化认同、性别认知、世界观和宗教信仰等等。那么,对于
               委婉语的研究,都应该以其产生的文化背景为依托。

                   3. 委婉语与文化
                   文化的差异性存在于不同地域、不同国家、不同社会制度、不同民族甚至是
               人与人之间,因此,文化差异性在很大程度上影响了委婉语的使用。而英语文化

               和汉语文化存在明显的差异,所以两种语言中委婉语的使用也大不相同,例如,
               对于社会关系,西方崇尚个人主义而中国文化更看重集体主义。因此,我们在称
               呼自己时会用到“在下”、“鄙人”或“不才”等委婉语,来表示对他人的尊重,
               这也是先人后己的集体主义价值观的体现。而西方则很少使用委婉语称呼自己,
               更多以第一人称“I”来表达。委婉语自古以来便存在,现今仍保持着其最初的

               功能,如避免宗教禁忌、死亡等,在中英文化中,政治、种族、历史、宗教和文
               学等因素都对委婉语的发展产生了巨大影响。英语中最著名的例子是用“black”
               或“Africans”而不是“nigger”来描述黑人,以此来避免种族歧视。在中国,儒

               家强调“仁”与“礼”,其正是委婉语产生和使用的基础。因此,委婉语作为文
               化或文明发展的产物,本身带有深深的文化烙印。在一种文化中,有些词会被委
               婉语所取代,但在另一种文化中,它会被直接表达出来。而决定一个词是否被委
               婉语替代很大程度受其文化背景的影响。所以在翻译委婉语时,了解目的语的文
               化背景是基础。

                   (三)委婉语在沟通中的作用
                   委婉语的广泛使用基于其强大而不可替代的交际功能。主要包括礼貌、避讳
               和掩饰。

                   首先,礼貌作为文明的信号之一,制约着人类的活动。在日常生活中,人们
               希望在交流中遵守一些默认的原则来达到交流的目的。因此有时会在交谈的语言
               中暗示未说出口的内容,这在所有文化中都有体现,尽管不同文化背景的人有不
               同表现礼貌的方式,但生活在一个文明的世界里,无论是在中国还是在西方国家,



                                                                                      147
   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160