Page 196 - 跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
P. 196
跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
Theoretical Research and Practical Exploration of English Translation in the Cross-cultural Context
供了精准的支持。此外,大部分翻译软件中,提供翻译词汇支持的通常是一个或
几个文件,在 Transit/Termstar 中,整个文件夹都可以作为术语库信息使用,无疑
对翻译提供了更强大的支持。
由此可见,在当今信息化的社会,各行各业都在计算机浪潮中发生着翻天
覆地的变化。作为国家未来的大学生,普及计算机辅助翻译的基本应用知识,以
便让学生在今后的翻译工作中合理而有针对性选择合适的 CAT 工具,既能提高
工作效率,又能节省时间和金钱。李玉陈在 2004 年指出英语专业面临的问题,
在他看来,英语专业要培养技术型而不是学术型的人才。CAT 软件的实用性使
其成为翻译从业者的不可或缺的工具,也正是英语专业所需要的。利兹大学在翻
译专业研究生课程上,始终以职业为导向,开设课程专业系统学习计算机辅助
翻译工具,并进行实际翻译项目演练;伦敦帝国学院的学生也有机会接触翻译
技术相关的研究项目。在国内,西安翻译学院与思迪软件科技有限公司合作共建
了 SDLTrados 翻译实验室,学校和企业开展深层次合作,共建教学团队等方式
能够拉近教学与就业的距离,以实现双方在现代化专业型翻译人才培养上的共同
诉求。
另一方面,从认知语言学角度来看,翻译是“基于体验的认知活动”。翻译
是两种语言和文化的结合,而语言和文化是一个动态的发展过程,学生在学习翻
译时,唯有在实践中才能得到锻炼。借助当今人工智能时代的浪潮,学生需要积
极参与到实际翻译项目中来,主动思考,才能得出较好的译文。因此,CAT 同时
涉及外语和计算机能力,作为跨学科研究引入高等教育,需要长远筹划。对学生
而言,学习不再是“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”,而是真正参与到国内,
甚至跨国大型翻译项目中,和学校外的世界联系起来,以适应全球化和智能化的
浪潮。
三、机辅搜索技术在科技翻译中的应用
(一)机辅搜索资源
为解决科技翻译难点,译者通常会进行资料查询验证,以确保译文地道精确。
除了传统的词典和纸质资料的翻阅查询,网络资源和翻译技术为译者提供了方便
快捷的查询验证方式,本文主要介绍可利用的搜索资源包括:在线搜索引擎、在
线词典、通用语料库、垂直领域数据库、翻译记忆库和自建术语、语料库。
·186·

