Page 198 - 跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
P. 198

跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
               Theoretical Research and Practical Exploration of English Translation in the Cross-cultural Context



            的目的。垂直领域语料库资源的丰富和扩张,需要科技翻译者共同的努力。
                5. 翻译记忆库及自建术语语料库
                翻译项目完成后,译者可以将所译过的术语和语料进行筛选、查证和储存,

            以备术语记忆和循环利用。Trados、MemoQ、DéjàVu 等 CAT 软件可以按学科或
            产品分类自建术语库和语料库,通过记忆库搜索进行术语和语料激活。CAT 软件
            自带云术语库资源也可以提供行业术语语料,不过译者还需进行质量把关。
                (二)科技翻译搜索实例

                上述搜索资源无论是网络资源还是本地资源都为科技翻译者提供了丰富强大
            的技术支持。译员遇到翻译障碍时,应善于利用各种搜索资源寻找最佳译文。
                1. 术语检索
                对于术语翻译搜索,已有专家学者从多个角度展开研究,李长栓讨论了电子

            手段在翻译实践中的运用、田传茂介绍了网上数据库定量定性分析的术语翻译、
            王华树综合翻译技术进行翻译实践探讨、卢植提出术语翻译的网络检索策略研究
            等。本文结合上述搜索资源,展示科技术语搜索例证。对于科技术语,译者最常
            规的搜索习惯是使用在线词典,然而,在线词典收录的词源不统一,因此,同一

            术语在不同在线词典的查询结果不尽相同,译者通过搜索可以锁定接受度相对高
            的译法。
                例 1(中译英):肺炎患者不建议进行居家隔离,应去定点医院治疗。自肺
            炎疫情暴发以来,“隔离”成了一个常用词,“隔离”在词典中有“quarantine、

            isolation、segregation”等翻译。“居家隔离”也有“home quarantine”和“homeisolation”
            等参考词条,究竟用哪一个比较合适呢?它们是否可以用同一个词呢?这就需要
            在医学文献中找到答案后谨慎使用。在医学术语库 Pubmed 中查找 quarantine 和
            isolation,在搜索出的参考文献中可以发现,在医学中,quarantine 和 isolation 属

            于不同的治疗方式。“居家隔离 homequarantine”是潜在病例在家中自我保护和
            保护他人的生活方式,“医学隔离 medicalisolation”是患者在医院的隔离和治疗
            方式。因此,比对 quarantine 和 isolation 两个词的具体定义后,可以将例 1 进行
            英译。

                例 1(译文):Pneumonia patients are not recommended for home quarantine,
            they should go to a designated hospital for treatment.将术语进行逐个搜索不算难事,
            在线词典和在线搜索引擎中都可以查询到相关参考。但如果源语文本中出现大规



                                              ·188·
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203