Page 34 - 跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
P. 34
跨文化背景下英语翻译理论研究与实践探索
Theoretical Research and Practical Exploration of English Translation in the Cross-cultural Context
达进行直译,外国人将很难理解其中的意思,这种形式表达也导致语用失误问题
的出现。其正确表达应为“study hard and make progress every day”“If you can,
just do it”。
2. 母语文化的负迁移
文化的负迁移易导致社交语用失误以及非语言模态失误,是跨文化交流实践
中语用失误产生的根本原因。语言不仅是一种交流工具,还承载着它所在环境的
诸多文化信息,如伦理道德观。在中国文化里,直呼老师姓名被视为不礼貌的行
为,对老师的称呼要用敬语“您”,有关这些文化内涵在交际中产生的语用失误
也特别多,我们常常会听到很多西方学生直呼老师的姓名以表示亲切,而在表达
请求和询问时感觉是在用命令的语气。此外,由于中西方价值取向不同,西方人
崇尚个人主义,中国人则更崇尚集体主义,所以这种价值观念也会造成文化的负
迁移。由此可见,学习一种语言不仅是学习语言文字本身,更需要理解其文化精
髓,因而学习者不但要掌握语言知识,还要掌握目的语的文化语用。
(二)外部原因:语言教学对语用的疏忽
于长期以来,中国的中小学甚至大学的语言课程教学中跨文化教育缺失,且
存在着重语言技能、轻文化语用教学的现象,甚至在语言技能的教学中,尽管强
调听、说、读、写各项能力的综合发展,但是学生“说”的能力不足,尤其是存
在表达不准确不恰当的问题。语言教学不能只教语言,不教文化意义和语用,因
为交际能力不仅体现在语言的正确使用上,也体现在语言的得体性上,这种得体
与目的语文化息息相关。因此,在教学中对学生的语用失误绝不能过分淡化处理,
要让学生明白学习语言是离不开语用文化的。
第四节 跨文化交流的路径
一、尊重文化差异,提升跨文化交流的认知水平
一方面,要承认文化差异。文化是一个国家或民族在自身发展中自然形成的,
不同国家和民族的文化有着自身的特质,甚至同一国家或民族在自身不同历史发
展阶段也有不同的表现形式,既有深沉的民族烙印又有鲜明的时代特征。从文化
发展的纵向看,人类社会自形成以来,文明或文化便呈差异性和多元化的发展趋
·24·

