Page 182 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 182
基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
Accurate English Translation Teaching and Implementation Path Based on Big Data
大多数的翻译课程都是按照“语言 + 相关专业知识”模式进行翻译理论课程和翻
译技能课程等的设置。学校作为翻译人才的主要输出地,既要注重翻译技术的课
程设置,又要强化翻译技术的课程标准。
人才培养目标要求丰富教学方式。在人工智能驱动的教育背景下,翻译教学
的目标是培养高素质的翻译人才。智能翻译强调以译者为核心的翻译活动,智慧
教育、资源共享等手段使教师传授知识的获取由学生自主完成。因此,需要教师
采用合理的教学方式,使教学主体向学生转变,在保证课堂秩序的前提下,有效
地提高教学效果。由于传统的翻译教学模式主要是以教师为核心,注重以教师为
主体的教学。新时代的教师需要充分使用人工智能技术,有效地把“教”与“学”
相结合,调动学生的学习热情,达到培养人才的目的。人工智能时代翻译技术赋
能翻译教学的应对策略是:
创新教学理念。教学理念是教学活动的主导力量,创新教学观念是人工智能
时代下教育改革的一个主要推动力。教学工作者可以通过参加讲座、培训、交流
等途径,实现观念的更新,使传统的教学理念发生根本性的改变。身处人工智能
时代,教师很有必要在教学中实现“智能化”与“科教融合”。“智能化”是利
用信息化手段改进翻译教学,并针对不同的行业需要,提高学生的翻译技术运用
水平。“科教融合”突出培养高质量、高水平译者的创新意识和科学研究能力。
教学工作者应当积极运用智能技术进行高质量的翻译教学,以提升教学信息化,
促进传统教学向智能化教学的过渡。教学人员应及时关注人工智能与翻译教学的
相关文献,紧跟时代发展,建立正确的翻译教学观念,把翻译技术引入课堂,全
面提升学生的翻译能力。
完善课程设置。为了适应人工智能时代的教学变化,学校必须进行课程改革,
不断完善传统的课程体系。除传统的“语言 + 相关专业”课程之外,还需积极
引进计算机辅助翻译课程、语料库和译后编辑等相关课程。翻译技术要比翻译史
和翻译理论复杂得多,学校应该高度重视翻译技术课程。例如,把翻译技术课程
改为主干课程,并适当延长学时。在实施此类课程时,不能盲目地遵循某一种教
学模式,而应对高难度的技术课程因地制宜进行调整。学校需要根据自身专业特
点、教学优势以及学生的能力,在课程设置中彰显翻译技术课程的本土化和专业
化特色。
转变翻译环境。有学者把翻译环境划分为外部环境和内部环境,外部环境与
174

