Page 184 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 184

基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
             Accurate English Translation Teaching and Implementation Path Based on Big Data


             并致力于为各大科学领域服务。
                  计算机辅助翻译技术能够帮助职业译员优质、高效、轻松地完成翻译工作。
             CAT 并非全自动的机器翻译软件,而是翻译人员的辅助工具。与纯人工翻译相比,

             质量相同或者更好,翻译效率则更高。企业级 CAT 工具还着重于翻译流程的自
             动化和可管理性,在帮助个体译员的同时,大幅度提高了企业和团队的整体翻译
             效率和翻译质量。CAT 技术在各个领域中都发挥了其应有的作用,不仅使译者在
             翻译过程中大大提高了效率,同时也为翻译教学提供了一臂之力。然而,作为一

             个新兴事物,计算机辅助翻译在发展的过程中还有很大的不足,在翻译教学中也
             面临着许多困难。其中包括师资力量、对翻译工具的正确使用、资金保障、翻译
             课程教学设置以及翻译人才的培养目标上需要完善等。对翻译人员来说,熟练掌

             握翻译工具是 CAT 应用于翻译行业的基础。就翻译教学来说,有效提高翻译效
             率也同样需要 CAT 翻译工具的辅助。但就目前的翻译教学来说,各大高校无论
             是在课程的设置方面,或是时间的安排方面,都没有达到应有的标准,对学生的
             翻译实践训练和理论培训都棋差一着。与国外相比,国内的相关专业课程设置还
             很少,远没有达到实际需求。

                 (一)CAT 存在的客观需要
                  在当今全球化的时代,国与国之间的交往愈加频繁,各地区文化彼此交融相
             互碰撞,翻译作为连接国与国之间的桥梁的重要性越发突出了起来。从翻译的范

             围广度上来看,全球化使世界连成一个整体,它在很大程度上对翻译的需求日益
             增长,翻译负荷大大加重。传统的翻译已难以适应当今的发展速度,翻译技术亟
             需得到变革,以此来适应时代的进步。从翻译的手段和需求来看,当今的翻译文
             本主要集中于科技翻译、经贸翻译、法律文书等翻译上。这些类型的翻译要求时
             间短、速度快、术语规范,仅凭译员自身的水平很难做到面面俱到。现在的翻译

             已经从“传统的、手工作坊式的翻译流程和模式到现代化、信息化和商业化的翻
             译流程和运作模式转变。如今的翻译项目通常都具备数量大、时间紧、质量要求
             高等特点”。因此,许多翻译项目需要一个团队,利用同一个术语库协同工作,

             这样既可以提高翻译的效率,同时保证译文的准确性与一致性。与此同时,我们
             可以得知翻译是一个需要大量知识储备的职业,而国内高质量翻译人才还不能够
             满足市场的需求,培训一名优秀的译员所需要花费的人力物力代价很高。以人力
             翻译速度上来看,尽管作为一名经验丰富的译者来说,每天所翻译的材料也不过



             176
   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189