Page 187 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 187

第三章  大数据技术在翻译教学中的应用


               对翻译软件的更新升级费用也是一笔额外开支,让更加吃紧的经费雪上加霜。除
               了机器设备的资金输出方面,聘请专业教师的开支同样也是一个难以避免的问题。
               目前的计算机辅助翻译技术还不够普遍化,精通这门技艺的教师便更加稀少,这

               将使各大高校对该方面师资的招揽花出更大的代价。在这种情况下,国内学校在
               教学上能接触到这些软件的机会很小,在计算机辅助翻译软件上也很难做出科研
               成果,更别提能够培养出多少优秀的翻译人才了。
                   5. 课程设置的不合理

                   随着全球化进程的加快,对翻译的需求也突飞猛进,翻译行业的发展成果以
               及翻译技术的提高也令人喜闻乐见。然而,尽管在种种方面都取得了满意的结果,
               翻译教学却停滞不前。目前翻译教学多是翻译理论课程的开设,翻译实践方面课

               程开设还远不够。当今的翻译行业,各公司对翻译人才能否熟练使用计算机辅助
               翻译技术这一技能作为衡量一个人能否踏入翻译行业的前提。在各大高校的翻译
               专业,CAT 技术还未受到大家的重视,对这门课程的开设还不能满足应有的需求。
               受自身条件的限制,国内许多大学没有能力也没有资金开设这样一门课程。一些
               最新研究显示,对这门课程了解的人还不多;对于一些最新工具的使用,还少有

               人懂得。然而,在招生方面,一些学校在没有相关师资以及教学条件水平下盲目
               开设这个专业,让教学过程困难重重,在这种情况下,要培养出优秀的翻译人才,
               可想而知是困难的。

                   (三)CAT 应用于翻译教学的对策
                   翻译教学的目的是培养学生的翻译技巧、翻译能力,让学生在遇到问题时能
               够通过自己的思考以及利用自己分析事物的能力来解决问题。而计算机辅助翻译
               教学在当中扮演着不可或缺的作用。
                   1. 树立正确的认知观

                   就计算机辅助翻译技术本身而言,其核心部分在于它的翻译记忆系统。翻译
               记忆系统就是译员在翻译的过程中,通过一定的翻译积累建立起一个或一个以上
               的翻译记忆库。在之后的翻译过程中,如若碰到相同或相似的文本句段,计算机

               便会提供参考译文,由此可以提高效率,节省不少时间。因此,译员翻译的文本
               越多,积累的越多,以后的翻译就会越容易。这种系统是普通的机器翻译所没有
               的,也是在翻译教学中应该让学生了解的。反观机器翻译,它是指原语言输入计
               算机中自动输出目标语言。在这个过程中,没有人的参与。这种方式产生的译文



                                                                                      179
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192