Page 41 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 41
第一章 大数据技术概述及其与教育的结合
1. 教学翻译、翻译教学、翻译教育
世界范围内,翻译一直是不同阶段、不同类型的外语学习的主要方法之一。
具体而言,借助两种语言对译来认识外语语言形式结构和语义内容被称为“语法—
翻译法”(Grammar-Translation Method),是一种典型的语法教学观,其教学理
念是以语言为中心的教学思想,强调学习者通过翻译学习外语的语法体系,进而
掌握外语知识。显然,在这种教学操作中,翻译仅仅是学习外语语言结构、掌握
外语知识的一种手段,是服务于外语学习的工具,因而称之为“教学翻译”。随
着翻译在国民教育体系中的地位日益提升,翻译作为一个独立的专业科目也推动
形成了新的教学理念和模式——翻译教学。翻译教学的目标不再是学习或应用外
语语言知识,而在于以语言对比和转换为基础,突出翻译策略的应用意识,明确
翻译效果评价的系统性,强调翻译实践行为的特殊性和复杂性。
伴随着全球化浪潮,特别是多民族聚居、多文化交融成为普遍趋势,维护文
化生态多样性逐步成为人类共识。在此背景下,作为跨语言文化交流的工具,翻
译越发被赋予远超语言转换、信息传递的功能,进而成为文化交流、文明互鉴、
协和融通的有效载体。也就是说,翻译自身就成为一种自我认知和社会交际的形
式,发挥着传播知识、传承文明的广义教育作用。总之,从作为外语学习的操作
性工具,到作为独立专业的培养体系,再到作为人文素养的价值存在,翻译的性
质和作用不断演变,也引发了翻译观念的循序升华:语言转换、信息传达、文化
交流、身份构建、文明互鉴。而这一切也自然应该体现在翻译教学与研究领域的
思考与变革过程中,也就是关于翻译教育的本体性思考。
2. 翻译教育研究现状
近年来,关于翻译教育的问题逐步受到学界关注,主要涉及本科、专业硕士、
专业博士等不同层次的系统培养和发展建议、具体领域的翻译教学、翻译教育职
业化、翻译继续教育、翻译教育专题内容(如教材),以及个案经验总结等。国
际学者近来也非常关注翻译与教育的内在关联,强调了翻译在人类教育体系中的
重要地位,明确翻译在知识传授、能力发展、人格塑造等方面所发挥的特殊教育
作用。但是,上述研究只是笼统地使用了“翻译教育”这种说法,讨论内容实质
还是关于翻译教学、培训的相关主题,并未严格区分翻译教学与翻译教育,更未
真正系统阐述“翻译教育”的本质范畴因素。虽然也有研究直接使用“翻译教育
学”,力图说明翻译教育的主要内容,但具体论述仍然是翻译教学体系的简单移
33

