Page 43 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 43

第一章  大数据技术概述及其与教育的结合


               学是翻译教育的核心理论来源之一,而教育学自身也是一种典型的交叉学科,涉
               及经济、社会、哲学等诸多学科,而且又自身分化产生了众多综合学科。当然,
               更应该看到,教育学本质上是基于价值理解和认同的人文科学,以“人的培养”

               为核心目标。因此,翻译教育也是一种积极践行翻译、客观认识翻译、公正评价
               翻译的人文学科研究。总之,正如外语教育学关于“外语教育学”的学科属性判
               断,翻译教育研究(或“翻译教育学”)是关于“翻译教育”的专门学科探索,
               而非“翻译”+“教育学”的机械组合,因而是一项人文学科性质的专门探索,

               更具有多学科、跨学科和交叉学科的特征。
                   5. 翻译教育的理论体系:“五位一体”的核心框架
                   翻译教育的多学科、跨学科属性决定了翻译研究理论框架的多元性。《指南》

               指出,翻译专业具有跨学科特点,翻译教育自然要明确解释翻译现象,阐发翻译
               价值的分析框架,确定具体分析路径。因此,翻译教育的核心理论体系可提炼为
               教育学、社会学、心理学、语言学、翻译学五类。翻译教育强调对翻译现象的全
               面认知,突出翻译活动多元参与主体的充分发展与协调共生,因此教育学关于全
               面发展、建构主义发展的教育思想是翻译教育的核心来源。同时,翻译教育明确

               翻译与社会关系网络的互动过程,旨在阐明翻译现象或行为的内在社会性形成机
               制或规律,因此社会学关于人与社会的互动构建关系思想是翻译教育的关键概念。
               此外,翻译教育重视翻译行为者在翻译过程中的心理反应和认知情绪,强调翻译

               活动参与者内在心理健康发展及彼此间的心理认同,因此心理学关于人格发展的
               理念是翻译教育的内在因素。最后,翻译教育以翻译实践行为为起点,强调语言
               知识和翻译技能的先导性价值,明确翻译实践能力与翻译教学规范化的基础性作
               用,因此语言学(包括应用语言学)知识体系、翻译学理论原则无疑都是翻译教
               育的本体性支撑框架。

                   6. 翻译教育的价值体现翻译的实践特性
                   往往导致关于翻译作用的偏驳性认识,甚至发展为翻译的“工具性”和“功
               利性”价值观,而且“无论是学界,还是社会各界,往往是站在实用的层面去衡

               量翻译的作用的,这样的状况直到现在还没有大的变化”。因此,明确翻译活动
               的实际作用,彰显翻译教育的真正价值,自然是翻译教育首当其冲的责任。翻译
               教育的价值可以总结为以下几点:首先,翻译具有推动社会交流与发展的强大推
               动作用,更表现为对民族精神的塑造力;其次,翻译具有推动文化演进的作用,



                                                                                       35
   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48