Page 42 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 42

基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
             Accurate English Translation Teaching and Implementation Path Based on Big Data


             植,没有充分论证翻译教育的学科属性、理论来源、逻辑关系和社会价值,难以
             有效说明翻译教育实践及研究的特殊性和系统性。

                  3. 翻译教育的基本内涵:“以人为本”的系统教育观
                  马克思主义的教育观强调人的全面而自由的发展,其核心是坚持“以人为本”。
             也就是说,教育的基本内涵不单是知识传授、技能培养,更重要的是培养主动获
             取知识并应用知识解决问题的意识和能力,特别是创造新知识的创新能力,同时
             塑造健全的人格,完善自我发展,实现个人与社会的协调发展。因此,翻译教育

             不仅是翻译实践技能、翻译教学规范、翻译质量评价等翻译实践层次的教学范畴,
             而是更加强调通过翻译实践和翻译评价,实现合理认知翻译价值,充分认可翻译
             作用,进而培养理性分析社会现象、有效评价文化交流、充分认可文明共存价值

             观的完整的人。这个“人”既指翻译领域的相关人员(学生、教师、从业人员),
             也指通过翻译活动关联在一起的其他社会群体,最终通过翻译行为构成一个动态
             平衡的“行动者网络”(actor network)。
                  总之,翻译教育是以翻译这种特殊社会行为为研究对象,以培养翻译人文素
             养和突出翻译社会价值为根本目标的系统教育活动。具体而言,翻译教育是以全

             过程翻译(翻译活动的发起、翻译转换的策略与模式、翻译产品的流通、翻译质
             量/效果的评价、翻译作用的认定)为对象的一种教育实践行为与思考过程,既
             包括传统意义上的翻译实践、翻译教学,更重视对翻译性质与作用的社会化教育,

             强调重新认识翻译活动的社会历史价值,推动社会对翻译的客观定位与合理评价。
             简言之,翻译教育是探索翻译与教育内在逻辑,认识翻译教育根本属性、基本规
             律、主要作用的一项专门研究。
                  4. 翻译教育的学科属性:复合性质的人文学科
                  鉴于翻译活动的复杂性,翻译现象的解读必须借助其他学科的思想和框架,

             翻译研究因而表现出明显的跨学科特点,语言学、心理学、社会学、认知学、传
             播学、人类学等理论或方法都对翻译理论构建和研究路径产生了重大影响。同理,
             翻译教育以翻译实践和翻译教学为基础,但又超越单一的翻译实践技能培养,更

             强调对翻译现象的全面认识和评价,突出借助翻译媒介而形成的动态多元的文化
             和文明生态。因此,翻译教育不仅要充分参考语言学、心理学、社会学理论和方
             法,强化对翻译实践技能和翻译效果评价的规范指导,更要参考教育学关于“人
             本教育”的理念和多元方法,深化对翻译伦理关系的认识层次。具体而言,教育



             34
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47