Page 48 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 48
基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
Accurate English Translation Teaching and Implementation Path Based on Big Data
对翻译策略和翻译质量的实质影响;积极探索翻译测试在课堂教学环境与翻译市
场之间的有效衔接,优化整合不同翻译测试体系及其资源,提高翻译测试的应用
范围和实际效果。
(5)翻译研究素养
翻译研究素养指主体运用批判性思维,采用适当的工具和方法,去认识翻译
现象,揭示翻译的规律性特征,发现和解决翻译问题,取得创新性成果的能力。
翻译研究能力是翻译教育中人才培养的主要目标之一,《指南》特别强调翻译专
业师生都要具有翻译研究的意识和能力。我国当前的翻译教育较为重视对学生翻
译实践能力的培养,对学生翻译研究能力培养的认识尚不明确。在翻译专业学位
教育中,普遍存在着忽视翻译研究能力培养的现象,而在学术型翻译教育中,如
何培养学生的翻译研究能力则是一大难点。我国翻译研究的整体现状显示出,许
多研究者缺乏问题意识、理论意识和方法意识,重复性研究多,误用套用理论频
繁,研究成果创新程度不高。翻译研究能力的培养具有整体性、多主体性和长期
性,需要从课程建设、教学模式探索、师资队伍建设、教材建设等方面来努力,
具体而言,需要开设思维训练课程和研究训练课程,开展研究性教学活动,提升
教师自身研究水平,开发研究方法论教材等,多种措施并举,提高教师和学生翻
译研究能力。
(6)翻译师资发展
翻译教师是决定翻译教育成败的关键,因此应该加强翻译教师教育与发展研
究,为翻译教师的职前培养和在职培训提供理论依据。该领域探究以下核心问题:
翻译教师应该具有何种知识和能力?他们如何学会做教师并成为好教师?国内外
翻译教师教育与发展主要问题表现为:对翻译教师“应然”能力构成的理论探讨
较多,而对“实然”能力及其形成过程的实证研究不足;对教学行为背后翻译教
师作为“人”的认知世界和情感世界认识不深;忽视翻译教师发展与社会文化环
境的关系;缺乏对翻译教师教育及其效果的研究。因此,结合《指南》关于翻译
师资基本素质和能力的明确规定,翻译教师教育与发展研究主要内容包括:细化
和丰富翻译教师“应然”能力的构成体系与逻辑;构建翻译教师教育和发展的理
论体系;拓展研究主题,就教师知识、教师认同、教师动机、教师合作、教师行
动研究、在职翻译教师培训、职前翻译教师教育、教师教育者等开展深入研究;
更多地采用质性研究范式,探究教师的职业生活和内心世界的复杂性;建设翻译
40

