Page 49 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 49

第一章  大数据技术概述及其与教育的结合


               教师研究者共同体,搭建与国际同行对话的平台。
                   (7)翻译教育技术
                   翻译教育技术指对翻译教与学过程及相关资源进行设计、开发、使用、管理

               和评价的理论与实践,涵盖翻译教育活动中所采用的一切技术手段和方法,其主
               要目的在于优化教学。因此,《指南》在能力界定、课程设置、教学实施、教师
               素质等方面都强调翻译教育技术的作用。尽管翻译教育技术已成为翻译教学与研
               究领域的一个显性话题,但问题依然突出:翻译教学模式相对固化,教师教育技

               术能力薄弱,翻译教育技术资源匮乏,翻译教育技术环境落后,教育技术理论与
               实践脱节等,整体上制约翻译教育的长足发展。为此,翻译教育实践及研究应系
               统强化翻译技术因素,主要内容包括:革新翻译教育理念,倡导数字人文型的翻

               译教育思想;加强翻译教育技术普及,适应数字化教学;把握翻译技术智能化、
               互联化、自动化、平台化发展趋势,挖掘并有效应用多类型翻译教育数据;构建
               翻译教育技术资源共享平台,实现技术与教学管理、教师素养、教学内容、教学
               模式、教学环境、教学评价的多场景、多层次融合。
                   (8)翻译社会认知

                   翻译社会认知指翻译关系人与社会环境的互动关系,特别强调对翻译价值全
               面而合理的认识与评价,由此推动翻译与社会的良性发展。虽然翻译教育实践及
               研究在外语学界受到越来越多的关注,翻译学科独立地位和完整教育体系也基本

               确定,但翻译实践成果认定不健全、翻译价值社会认可度不高、翻译伦理意识不
               规范、翻译市场管理无序等仍然是困扰翻译教育实践及研究发展的根本性障碍。
               总之,翻译及翻译者的社会地位不高仍然是令人无奈的事实。为此,除了传统意
               义上的课堂教育体系,翻译教育应与翻译关系人积极联动,加强翻译“再教育”“继
               续教育”“职业化教育”或“终身教育”,凸显翻译特殊作用,明确翻译价值贡献。

               以下关键话题应充分关注:通过多种途径广泛宣传翻译的社会价值、文化价值和
               历史价值,充分认可翻译在人类文明发展和文化交流中不可或缺的影响;完善翻
               译市场管理体系,规范翻译市场行为,提高翻译产品质量和评价体系;改进翻译

               实践成果评价体系,全面客观地评价翻译实践产品,助力翻译师资职业化发展。
                   从教学翻译到翻译教学再到翻译教育,基本体现了翻译实践、教学与研究经
               历的不同阶段或层次,三者各有其存在价值,也发挥了不可替代的作用。当然,
               新时代背景下,翻译教育应该成为翻译研究领域重点讨论的一个战略话题,不仅



                                                                                       41
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54