Page 65 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 65

第一章  大数据技术概述及其与教育的结合


               中文大学、香港大学、台湾师范大学等高校;翻译教学的学生层次既有本科生,
               也有硕士生和博士生。丰富的翻译实践和翻译教学经验使得他能够在翻译教学和
               研究领域做出卓越的成就。理论基础主要包括哲学基础、语言学基础、美学基础

               和心理学基础等。其中由维特根斯坦后期思想、现代阐释学和中国古典的儒家、
               墨家和道家思想组成的哲学基础既是刘宓庆译学思想的哲学之“源”,又是刘宓
               庆翻译教学思想理论基础中的最基础层面。西方早期的以结构主义为主要特征的
               语言学派译论的引进对刘宓庆的早期学术研究也产生了一定的影响。刘宓庆早期

               的研究主要集中在语言对比和翻译研究两个领域,可以说,这两个领域的研究都
               是围绕着语言学进行的,其后的翻译美学、翻译哲学、文化翻译等研究都没能脱
               离开语言这条或明或暗的线索。刘宓庆将审美能力列为翻译能力的重要构成成分,

               也是其建构中国特色的翻译教学思想的尝试,以中国传统美学为基础,以西方现
               代美学为参照建构了他的翻译美学大厦。刘宓庆翻译教学思想的心理学基础包括:
               翻译的思维和翻译认知。这两方面与翻译实务和翻译教学密切相关,前者在其早
               期著作《现代翻译理论》和后期著作《翻译与语言哲学》中都有探究,后者则主
               要体现在其《口笔译翻译理论》中。

                   可以看出,刘宓庆的翻译教学的理论基础呈现多元性,这是刘宓庆译学思想
               跨学性的体现,也显示了其深厚的理论修养和广阔的学术视野。应该指出的是,
               在这四个理论基础中,其哲学基础是统领全局的核心基础,而在这一核心基础中,

               又以维特根斯坦的后期哲学思想为核心。或许也可以从另外一个角度诠释刘宓庆
               的这四个理论基础之功用:如果将翻译过程的主要阶段分为理解、转换和表达的
               话,其哲学基础中的维特根斯坦后期哲学思想可以阐释翻译作为一种语言游戏的
               整个过程;哲学基础中的现代阐释学可以用于对原文的理解和接受;语言学和心
               理学则用来解决翻译转换过程译者的思维和认知心理过程以及转换的方法和策略

               问题;美学则主要强调表达中对译文的审美要求。
                   2. 显性层次
                   显性层次是在隐性层次的基础上产生的。刘宓庆翻译教学思想的显性层次由

               低到高分为基础层面、中介层面和最高层面。按照刘宓庆对翻译理论三个层级——
               体验 - 体认 - 体悟(对应王国维的“三个境界”)的划分,如果说显性层次中的
               基础层面是体验层面,中介层面是体认层面的话,那么,最高层面便是体现形而
               上翻译教学之“道”的体悟层面,即狭义的翻译教学思想。形上之“道”不可言



                                                                                       57
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70