Page 69 - 基于大数据的英语翻译精准教学及实现路径
P. 69
第一章 大数据技术概述及其与教育的结合
学研究并非翻译学和美学的跨学科的纯翻译理论研究,而是更倾向于指向翻译实
践和翻译教学,这就使得他的翻译教学研究具有较浓厚的强调翻译审美的美学意
味,或者说,他的翻译教学中存在一种审美倾向,指导着他的翻译教学实践和翻
译教学研究。在《翻译美学教程》中,刘宓庆对翻译学的美学归属问题做了全面
的剖析和阐述,认为中国的翻译教育必须进行彻底改革,改革的终极目标就是翻
译学需要“回归美学”。也正体现他以翻译美学为旨归的翻译教学思想。因此,
国内的翻译教学研究需要在这方面做更深入的研究,一方面是继承中国译论的美
学传统,另一方面是当前的翻译教学实际需要翻译美学的理论支撑。
刘宓庆是新时期以来中国翻译教学研究发展的见证者和参与者,他的翻译教
学思想无疑会给中国的翻译教学研究带来一些启示,主要表现在这几个方面。其
一,夯实中国翻译教学研究的理论基础,加强翻译教学的跨学科研究。翻译教学
研究需要坚实的理论做基础,特别是哲学基础。维特根斯坦后期哲学为刘宓庆建
构其翻译教学思想功能观奠定了基础,这是他所有理论阐述的基石。在此基础上,
可以从某一学科视角建构翻译教学模式,如认知心理学模式、传播学模式等。其
二,整合翻译教学研究的资源,加强翻译教学研究薄弱课题的研究。整合性是刘
宓庆翻译教学思想的特征之一,当前国内的翻译教学研究需要整合各种翻译教学
资源,涉及课程论、方法论、对策论、翻译教材、翻译教学大纲等方面的协调一致,
形成一个有层级的翻译教学体系。其三,结合中国翻译教学的实际,加强翻译方
法论和对策论研究。刘宓庆长期以来关注翻译方法论和对策论的探究,关注理论
对实践的指导,使得他的研究具有较强的应用性,便于翻译教学的实施。国内的
翻译教学在翻译对策和翻译方法方面的研究还需要进一步的理论化和系统化,以
加强国内应用翻译学研究的体系化。其四,加强美学翻译教学理论研究,创建中
国特色的翻译教学思想。翻译审美一直是刘宓庆关注的译学话题,刘宓庆提出的
翻译学要“回归美学”的观点,无疑是在特定的语境下,特别是对国内翻译教学
的现状进行了重新审视后提出的观点,对当前的翻译教学实践乃至翻译批评具有
较大的建设性意义,也是国内翻译教学理论的重要补充。
另外,当前中国翻译实践和译学研究出现的一些新现象、新形势,如翻译方
向的向外转、MTI 教育、机器翻译、“翻译”概念的重新界定等等,都促使翻译
教学研究领域与时俱进,刘宓庆的翻译教学思想无疑会以某种方式不同程度地对
当前的翻译教学实践提供更多的启发。刘宓庆的翻译教学思想无疑是中国翻译教
61

