Page 20 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 20

第一章  医学英语能力需求


               度。因此,这个句子的正确翻译应该为“长期摄入维生素 C 过少会导致败血症,
               诱发循环系统疾病。”

                   2. 两栖词汇的运用
                   日常英语中,两栖词汇也是比较常见的一种类型,但这种用法放在医学英语
               中就表现出了特定的含义。两栖词在医学英语中不仅大量存在,还与普通英语具
               有显著的差别。例如,普通英语“consumption”(消费)这个词,在医学英语
               中被翻译为“肺结核”。如果按照翻译常规英语的方式去翻译医学英语的文本,

               就会导致翻译的结果大相径庭。
                   3. 缩略词的广泛使用
                   缩略词的广泛应用也是医学英语翻译的最显著特点之一。英语词汇中有大量
               的缩略词,虽然这种词的应用可以降低英语使用的繁杂程度,提高其专业性并减

               少阅读的困难,但对于翻译来说却增加了难度。学生在日常积累和学习中要树立
               相应的翻译意识。在日常应用中,广泛存在缩略词的地方是化验单、处方单,大
               部分医生经过长期的积累和频繁的应用,都可以熟练地掌握这些缩略词。医学生
               由于学习的时间较短,没有具体的工作环境,日常生活与实际应用环境差别较大,

               因而在缩略词的积累上有难度,需要特别注意,同时需要重点关注的是,医学杂
               志和医学报刊也有自己特殊的缩略词形式,例如,MI—myocardial infarction(心
               肌梗死),MUGA—multiple-gated acquisition scan(多门控采集扫描),MVP—
               mitral valve prolapse(二尖瓣脱垂)等。医学生在学习过程中,要想在这些医学

               杂志和医学报刊上发表自己的文章,或者提取关键的信息,就需要熟练地掌握这
               些医学缩略词的写法。
                   总的来看,医学缩略词呈现出以下几方面的特点:将原有词语中的实词首字
               母进行缩写。这种缩写方法适用于较长的单词,单词中既包含实词的部分,也包

               含虚词的部分,如果将实词和虚词并列统一在一起,会影响整体词义的判断。截
               取原词的一部分进行缩写。这种方法通常应用在单个长词汇的缩写中,一般词语
               的属性为名词性疾病的名称,使用这种缩写方法更有利于快速地识别。反向摘取
               首字母的缩写方法。这种缩写方法相对于正向摘取首字母的缩写方式,更符合词

               语的本身创造逻辑,有利于正确地理解,也符合英语的缩写规律。符号加字母或
               纯符号记号缩写方法。这种缩写方法通常表示一些反应,如酸碱性的反应、存在
               或者不存在、阴性或者阳性等。这种缩写方法应用了阿拉伯数字和符号,可以更



                                                                                        7
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25