Page 20 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 20
第一章 医学英语能力需求
度。因此,这个句子的正确翻译应该为“长期摄入维生素 C 过少会导致败血症,
诱发循环系统疾病。”
2. 两栖词汇的运用
日常英语中,两栖词汇也是比较常见的一种类型,但这种用法放在医学英语
中就表现出了特定的含义。两栖词在医学英语中不仅大量存在,还与普通英语具
有显著的差别。例如,普通英语“consumption”(消费)这个词,在医学英语
中被翻译为“肺结核”。如果按照翻译常规英语的方式去翻译医学英语的文本,
就会导致翻译的结果大相径庭。
3. 缩略词的广泛使用
缩略词的广泛应用也是医学英语翻译的最显著特点之一。英语词汇中有大量
的缩略词,虽然这种词的应用可以降低英语使用的繁杂程度,提高其专业性并减
少阅读的困难,但对于翻译来说却增加了难度。学生在日常积累和学习中要树立
相应的翻译意识。在日常应用中,广泛存在缩略词的地方是化验单、处方单,大
部分医生经过长期的积累和频繁的应用,都可以熟练地掌握这些缩略词。医学生
由于学习的时间较短,没有具体的工作环境,日常生活与实际应用环境差别较大,
因而在缩略词的积累上有难度,需要特别注意,同时需要重点关注的是,医学杂
志和医学报刊也有自己特殊的缩略词形式,例如,MI—myocardial infarction(心
肌梗死),MUGA—multiple-gated acquisition scan(多门控采集扫描),MVP—
mitral valve prolapse(二尖瓣脱垂)等。医学生在学习过程中,要想在这些医学
杂志和医学报刊上发表自己的文章,或者提取关键的信息,就需要熟练地掌握这
些医学缩略词的写法。
总的来看,医学缩略词呈现出以下几方面的特点:将原有词语中的实词首字
母进行缩写。这种缩写方法适用于较长的单词,单词中既包含实词的部分,也包
含虚词的部分,如果将实词和虚词并列统一在一起,会影响整体词义的判断。截
取原词的一部分进行缩写。这种方法通常应用在单个长词汇的缩写中,一般词语
的属性为名词性疾病的名称,使用这种缩写方法更有利于快速地识别。反向摘取
首字母的缩写方法。这种缩写方法相对于正向摘取首字母的缩写方式,更符合词
语的本身创造逻辑,有利于正确地理解,也符合英语的缩写规律。符号加字母或
纯符号记号缩写方法。这种缩写方法通常表示一些反应,如酸碱性的反应、存在
或者不存在、阴性或者阳性等。这种缩写方法应用了阿拉伯数字和符号,可以更
7

