Page 22 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 22

第一章  医学英语能力需求


               of adverse events.(在抗生素的配伍使用中,有必要进行体外细菌培养,提高药
               物选择的合理性,减少不良事件的发生)不同的从句和定语之间具有复合性的关
               系,译者在翻译的过程中,要把握好关键的连接词,对目的状语和过去分词等后

               缀装饰进行有效的提取,并且抓住谓语和实词来提升翻译的精准程度。医学生还
               要掌握精准的语法分析,对主语、谓语、宾语、定语等进行系统性的区分,结合
               长难句的处理,树立信心,这样才能将医学英语翻译做得更好。
                   (三)提升医学生医学英语翻译能力需要注意的事项

                   医学英语具有极强的专业性和科技性,同时医学本身就是一个不断更新的系
               统性科学,词汇发展的速度也比较快。医学生要想提高自己的医学英语翻译能力,
               达到提升自己专业能力的目的,就需要树立良好的翻译态度、注重方法和加强生
               活化的知识积累等。

                   1. 树立良好的翻译态度并注重方法
                   要树立良好的翻译态度。医学生要对医学英语词汇进行精准定义。例如,不
               能将医学英语的翻译与文学类的翻译混为一谈,更要注意翻译的精准程度;又如,
               在中文的选择与引申上,关注词义本身的复杂性,联系上下文,应用汉语词汇手

               段,将隐含的意义翻译出来,并注意对介词的理解和表达,据此准确定义词汇。
                   要明确医学英语翻译的目的。医学英语翻译是出于交际的需求。交际翻译要
               求我们根据目的语的文化、语言、传递方式等特点进行翻译,力求使目的语读者
               读翻译文章与源语读者读源语文章能产生同样的效果。

                   2. 加强生活化的知识积累
                   面对医学英语大量的词汇,医学生在日常学习过程中,要加强知识的积累,
               需要勤记、巧记,对有关词汇有系统性的印象,这样在遇到长难句和翻译困难时,
               才能够“对症下药”,找到相关的翻译方法。例如,学生翻译 SMA(脊髓性肌

               萎缩症)时,可能会遇到困难。造成翻译困难的原因可能是对类似这种生僻的缩
               写词不熟悉,或者将其混淆于其他的词汇。但是,如果学生平时注重熟悉社会热
               点新闻,了解罕见病纳入医保的相关探讨,就会知道 SMA(脊髓性肌萎缩症)
               是 2020 年的医疗讨论的焦点问题。类似这样的生活积累,无疑对医学英语的翻

               译有很大的帮助。
                   在医学快速发展、国际交往不断深化的背景下,探索如何提升医学生医学英
               语翻译的能力,有利于医学生立足于当前的学习实践,加强生活化的积累,抓住



                                                                                        9
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27