Page 205 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 205
Innovative Development of English Application Ability Cultivation for Medical Students
医学生英语应用能力培养的创新发展
学则必须对标国家的人才培养要求,培养学生的国际竞争力、科研创新力。通用
学术英语课程的设立,可以进一步完善医学本科生的英语课程体系,使学生由通
用英语学习顺利过渡到医学专业英语学习,真正掌握直接用英语汲取医学专业领
域国际最新学术成果、开展国际学术交流的能力,培养学生扎实的学术素养,推
动教育部“新医科”建设目标的实现。
三、翻译转换及语用翻译理论在医学英语中的应用
随着医疗事业的快速发展,人们更为关注医学信息,通过获取医学信息,促
进人们健康的发展,在此背景下医学英语翻译需求变得日益迫切。医学英语翻译
具有自身独有的翻译及语用特性,将翻译转换及语用翻译理论运用到其中,可创
新传统的医学英语翻译模式,提升医学英语翻译质量,促进医学英语信息的呈现,
满足人们对医学英语信息多元需求,使人们借助医学信息的引领,增强人们健康
意识,达到医学英语翻译实践的良好模式。基于此,在医学英语翻译中,重视翻
译转换及语用翻译理论运用,以翻译转换及语用翻译理论为导向,助推医学英语
信息实效性翻译模式。
(一)医学英语翻译面临的挑战
1. 英汉语言的差异性
从语言学视角分析,英语与汉语语言是不同的语言属性,两者语言信息的语
用形式以及表达模式具有明显的差异性。汉语语言信息,其语法强调隐喻性,以
此传递语言信息内容;而英语语言信息强调外显性,其语用形式与汉语存在不同
处。基于英语语言与汉语语言的语用模式不同,其文本信息的翻译也是不同的,
使医学英语翻译呈现一定的难点,需要医学英语在翻译过程中,既重视语言信息
的转换,也关注语用问题,以此达到良好的医学英语语言转换效应。
2. 医学英语翻译特征
不同于其他的英语信息翻译模式,医学英语信息的翻译具有自身独有的特性,
包含专业语用性、科学性、一词多义性等。在进行医学英语翻译中,需要翻译者
立足于整个语言信息内容,了解其语境,并立足于英语与汉语文化背景下,根据
信息获取者语言运用的形式,进行有效的语言信息转换与翻译,避免运用传统的
逐字翻译模式,会因英语文本信息的一词多义的特性,使翻译的译文与原文有所
出入。医学英语翻译的特性,为翻译者医学英语信息翻译带来挑战。而翻译转换
192

