Page 208 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 208
第四章 医学英语应用能力培养
首先,提升对翻译转换及语用翻译理论的认知,明确翻译转换及语用翻译理论在
医学英语翻译中运用的意义性,以此为基点,深入地研究翻译转换理论及语用翻
译理论,在此基础上进行医学英语翻译训练与练习,促进翻译转换及语用翻译理
论在医学英语翻译中的落实与运用。其次,明确翻译转换及语用翻译理论的实践
运用特点及内容,包含结构翻译转换及语用翻译理论、类别翻译转换及语用翻译
理论的具体运用模式,使英语翻译者掌握这些翻译技能,以此开展针对性的医学
英语翻译工作。最后,在医学英语翻译中,树立以人为本的翻译工作模式,根据
英汉语言信息的差异性,加强翻译受众面的分析,针对受众面群体对医学英语翻
译信息的需求,开展以人为本的翻译转换及语用翻译工作,从而实现医学英语信
息的转换翻译模式。
2. 丰富翻译内容
翻译转换及语用翻译理论在医学英语中的运用与实践,针对存在的翻译译文
与原文内容不贴合的问题,可以语用翻译理论为基点,通过丰富翻译的内容,达
到医学英语译文信息的呈现。而通过丰富医学语用信息内容,以多信息内容及多
翻译维度,拓宽翻译者的翻译思想、层面,使翻译者在医学翻译中不局限于逐字
逐句翻译模式,实现多元的信息翻译与转换,进而助推翻译转换及语用翻译理论
在医学英语翻译中的落实。首先,医学英语重视西方文化信息的融入。在医学英
语翻译过程中,翻译转换及语用翻译理论运用到其中,应重视西方文化信息的学
习,在知晓西方文化的基础上,开展医学翻译工作。中西方文化的差异性,使医
学翻译应立足于文化视域下,以此开展针对性的医学英语翻译工作。其次,医学
英语重视本土化的文化融入。翻译转换及语用翻译理论运用到医学英语中,既重
视西方文化的学习,也关注本土文化的学习,在文化认知的前提下,开展医学英
语翻译工作,可丰富医学英语语用信息,提升医学英语翻译的工作质量。最后,
医学英语重视风俗信息的融入。在将翻译转换及语用翻译理论运用到医学英语中,
重视中西方风俗信息的融入,明确中西方文化信息、习俗的不同,根据医学译文
受众群体,开展医学译文的转换翻译工作。
3. 创新翻译方式
在医学英语中,翻译转换及语用翻译理论的运用,重视翻译方式的创新,以
多元的翻译方式,促进翻译转换及语用翻译理论与医学英语翻译的融合,进而革
新翻译者传统的翻译思维理念及方法。首先,在医学英语翻译中运用翻译转换及
195

