Page 206 - 医学生英语应用能力培养的创新发展-
P. 206

第四章  医学英语应用能力培养


               及语用翻译理论的生成与运用,也为医学英语翻译实践提供保障。
                   (二)翻译转换及语用翻译理论概述

                   1. 翻译转换理论
                   翻译转换理论在英语翻译中的运用,是指翻译过程中不仅立足于原文信息,
               也应对原文整体信息以及传递的语义进行大概知晓,进行整段、整句的翻译模式,
               以此达到翻译信息转换的模式。通常情况下,针对文本语句意义与原文意义不同
               的问题,可运用翻译转换理论,通过翻译转换模式,依托于语用理论形式,可进

               行针对性的翻译,使翻译信息在不对照原文信息的基础上,让翻译译文与原文译
               文意义一致。翻译转换理论的英语信息转换包含类别转换、结构转换、内部转换
               以及单位转换等。翻译转换理论在科技、专业英语翻译中被得到广泛的运用,可
               为医学英语翻译的方式及模式的创新提供保障。

                   2. 语用翻译理论
                   语用翻译理论是一种新兴的翻译理论,其归属于语用学范畴,助力于英语翻
               译的模式。在医学英语翻译中,将语用翻译理论运用到其中,可充实英语语言翻
               译信息,使其既立足于英语原文信息,也以英语原文信息为依据,延伸相关的英

               语信息内容,包含语境、文化等信息,消除语义的模糊点,丰富语义信息,使语
               言信息呈现更为具体化、针对性,实现翻译译文与原文意义对应,以此达到良好
               的翻译模式。在医学英语翻译过程中,翻译转换及语用翻译理论都运用到其中,
               以翻译转换理论及语用翻译理论的融合为导向,依据医学英语翻译的特征,开展

               科学化、合理化、原真化、针对性的英语翻译模式,从而提升医学英语翻译的质
               量,也凸显翻译转换及语用翻译理论在医学英语中的有效性运用价值。
                   (三)翻译转换及语用翻译理论在医学英语中具体应用
                   1. 层次翻译转换及其语用翻译的应用

                   在医学英语翻译中,如果出现翻译的语句信息与原文意义有所出入的情况下,
               应根据原文语言信息呈现的语义内容,进行层次性的翻译转换,使原文与译文意
               义相同,针对不符合原文含义的语句,以语用翻译理论为补充,使其在文化、语
               境的支撑下,丰富其语义形式,也明晰其词汇的一词多义模式,使译文的意义更

               为清晰化,提升医学英语翻译的质量。层次翻译转换及语用翻译理论在医学英语
               翻译中的实践,依据原文呈现的意义,可进行英语译文的大略翻译,告别逐字逐
               句翻译的方法,使翻译的信息与原文信息语义相同。例如:原文文本信息为“在



                                                                                      193
   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211