Page 89 - 韩国传统文化研究
P. 89
第三章 民俗制度与文化
永登浦区“文来洞”的名称就是起源于文益渐从中国引进棉花籽的故事。文来洞
的 LG 大厦原来就是一个纺织厂旧址,LG 大厦社区的设计者也就首先考虑“文
来洞”的名称内涵和纺织工厂的地区特点,并设计出体现这一故事和原来纺织厂
的地区特点而引进了与纺织文化相关的牵牛与织女的主题。
当然,当时的商人、官员从元朝起就购买一些中国书籍带回朝鲜半岛,并
且有的被翻译成朝鲜文,有的还被用作朝鲜文的课本。如很知名的两本教材《老
乞大》《朴通事》。
《老乞大》和《朴通事》,是朝鲜李朝(1392—1910)时期流行的两种汉语
教科书。一般认为,《老乞大》中的“乞大”即契丹,老乞大即老契丹。《朴通
事》中的“通事”是“翻译官”的称呼,朴通事即姓朴的翻译。
《老乞大》总共不到两万字,分上下卷,以高丽商人来中国经商为线索,
用对话的形式,表现道路见闻、住宿饮食、买卖货物、杂感体会等,中间插入一
些宴饮、治病、交易等内容。《朴通事》的字数约比《老乞大》多三分之一,分
成上、中、下三卷,也是用对话或者自己叙述的方式,介绍中国社会生活的各个
方面,涉及宴会、买卖、农业、手工业、词讼、宗教、游艺、景物、民俗风情等
诸多内容。两书反映的主要是朝鲜半岛商人来中国经商时北方特别是北方都城的
社会生活。从内容来看,两书显然又兼有旅行指南、经商指南的作用。
这两本谈话本的书,成了现在多半学者论证元代或元末明初的经商指南书,
后来还被当作了解中国的必读书,尤其是高丽的翻译官,是要通读并背诵这两本
书的。朝鲜李朝世宗五年(明永乐二十一年,1423),为了便于“读者传写诵习”,
政府令“铸字所印出”《老乞大》《朴通事》等书,从这里就可以看出其重要性。
(朝鲜《李朝世宗实录》五年六月)开头几句是“大哥你从哪里来?我从高丽王
京来”。王京即现在开城市。这部书已有不少中国学者从语言学、历史学、经贸
史、民俗学、比较文化学等学科作了较为深入的研究。
此外,《老乞大谚解》还记载高丽商人购买中国书籍的情况,14 世纪初,
当时来中国的朝鲜商人购买了大量的中国“文书”,其中有《四书》《毛诗》《尚
书》《周易》《礼记》、五子书、韩文、柳文、东坡诗、《资治通鉴》等书籍。
这些书籍中以儒家著作最为重要,对朝鲜社会文化产生了巨大影响。中国南宋时
期,朱熹将《论语》《大学》《中庸》《孟子》称为《四书》,为之作注,称为
《四书章句集注》,作为学习儒家学说的入门书。而宋代理学著作中还有著名的
79
79

